logoGJALLARBRU
Gróttasöngr

Песнь о Гротти

kjöldr hét sonr Óðins, er Skjöldungar er frá komnir. Hann hafði atsetu ok réð löndum, þar sem nú er kölluð Danmörk, en þá var kallat Gotland. Skjöldr átti þann son, er Friðleifr hét, er löndum réð eftir hann. Sonr Friðleifs hét Fróði. Hann tók konungdóm eftir föður sinn í þann tíð, er Ágústus keisari lagði frið of heim nallan. Þá var Kristr borinn. En fyrir því at Fróði var allra konunga ríkastr á Norðrlöndum, þá var honum kenndr friðrinn um alla danska tungu, ok kalla Norðmenn þat Fróðafrið. Engi maðr grandaði öðrum, þótt hann hitti fyrir sér föðurbana eða bróðurbana lausan eða bundinn. Þá var ok engi þjófr eða ránsmaðr, svá at gullhringr einn lá á Jalangrsheiði lengi.

Fróði konungr sótti heimboð í Svíþjóð til þess konungs, er Fjölnir er nefndr. Þá keypti hann ambáttir tvær, er hétu Fenja ok Menja. Þær váru miklar ok sterkar.

Í þann tíma fannst í Danmörk kvernsteinar tveir svá miklir, at engi var svá sterkr, at dregit gæti. En sú náttúra fylgði kvernunum, at þat mólst á kverninni, sem sá mælti fyrir, er mól. Sú kvern hét Grótti. Hengikjöftr er sá nefndr, er Fróða konungi gaf kvernina. Fróði konungr lét leiða ambáttirnar til kvernarinnar ok bað þær mala gull ok frið ok sælu Fróða. Þá gaf hann þeim eigi lengri hvíld eða svefn en gaukrinn þagði eða hljóð mátti kveða. Þá er sagt, at þær kvæði ljóð þau, er kallat er Gróttasöngr. Ok áðr létti kvæðinu, mólu þær her at Fróða, svá at á þeiri nótt kom þar sá sækonungr, er Mýsingr hét, og drap Fróða, tók þar herfang mikit. Þá lagðist Fróðafriðr.

Mýsingr hafði með sér Grótta ok svá Fenju ok Menju ok bað þær mala salt. Hann bað þær mala lengr. Þær mólu litla hríð, áðr niðr sukku skipin, ok var þar eftir svelgr í hafinu, er særinn fellr í kvernaraugat. Þá varð sær saltr.

Почему золото называется мука́ Фроди? На это отвечает следующая сага. Скьельд был сын Одина. От него пошли все Скьельдунги. Он жил и правил в стране, что теперь называется Дания, а тогда называлась Готланд. У Скьельда был сын по имени Фридлейв, который правил после него. Сына Фридлейва звали Фроди. Он принял власть от своего отца в то время, когда Август Цезарь установил мир во всем мире. Тогда родился Христос. И так как Фроди был самый могущественный из конунгов в северных странах, считают, что он установил мир всюду, где говорят на датском языке, и люди называют это мир Фроди. Ни один человек не причинял вреда другому, даже если ему попадался убийца его отца или брата, свободный или связанный. Тогда не было ни одного вора или разбойника, так что одно золотое кольцо долго лежало на поле Ялангрсхейд.

Однажды конунг Фроди поехал в гости в Свитьод к конунгу, которого звали Фьельнир. Он купил там двух рабынь, которых звали Фенья и Менья. Они были большие и сильные. В то время было в Дании два жернова, таких больших, что никто не был настолько силен, чтобы вертеть их. И эти жернова обладали тем свойством, что они намалывали то, что пожелал моловший на них. Эти жернова назывались Гротти. Хенгикьефтом называют того, кто дал жернова конунгу Фроди. Конунг Фроди сказал, чтобы рабынь подвели к жерновам, и велел им намолоть золота. Они так и сделали, намололи сперва золото, мир и счастье для Фроди. Тогда он не стал давать им ни отдыха, ни сна, более долгого, чем нужно, чтобы кукушка помолчала или прокуковала.

И говорят, что они спели песнь, которая называется Песнь о Гротти...

1.

"Nú eru komnar

til konungs húsa

framvísar tvær,

Fenja ok Menja;

þær ro at Fróða

Friðleifssonar

máttkar meyjar

at mani hafðar."

1.

"Вот появились

в палатах конунга

вещие девы

Фенья и Менья;

Фроди они,

Фридлейва сыну,

сильные девы,

отданы в рабство."

2.

"Þær at lúðri

leiddar váru

ok grjóts gréa

gangs of beiddu;

hét hann hvárigri

hvíld né ynði,

áðr hann heyrði

hljóm ambátta."

2.

"К мельнице их

подвели обеих,

жернов вращать

велели тяжелый;

не дал им Фроди

ни на миг передышки,

пока они песню

ему не запели."

3.

"Þær þyt þulu

þögnhorfinnar:

Leggjum lúðra,

léttum steinum.

Bað hann enn meyjar,

at þær mala skyldu."

3.

"Начали песню,

прервали молчанье:

Поставим-ка жернов,

камни поднимем!

Дальше молоть

повелел он девам."

4.

"Sungu ok slungu

snúðga-steini,

svá at Fróða man

flest sofnaði;

þá kvað þat Menja,

var til meldrs komin:"

4.

"Пели, швыряя

вертящийся камень,

спали в тот час

челядинцы Фроди;

молвила Менья,

молоть продолжая:"

5.

"Auð mölum Fróða,

mölum alsælan,

mölum fjölð féar

á feginslúðri;

siti hann á auði,

sofi hann á dúni,

vaki hann at vilja,

þá er vel malit."

5.

"Намелем для Фроди

богатства немало,

сокровищ намелем

на жернове счастья;

в довольстве сидеть ему,

спать на пуху,

просыпаться счастливым;

славно мы мелем!"

6.

"Hér skyli engi

öðrum granda,

til böls búa

né til bana orka,

né höggva því

hvössu sverði,

þó at bana bróður

bundinn finni."

6.

"Никто здесь не должен

зло замышлять,

вред учинять

иль убийство готовить;

рубить не пристало

острым мечом

даже брата убийцу,

в узах лежащего!"

7.

"En hann kvað ekki

orð it fyrra:

Sofið eigi meir

en of sal gaukar

eða lengr en svá

ljóð eitt kveðak."

7.

"Он им сказал;

Срок вам для сна —

пока куковать

не кончит кукушка

иль, замолчав,

опять не начнет!"

8.

"Var-at-tu, Fróði,

fullspakr of þik,

málvinr manna,

er þú man keyptir;

kaustu at afli

ok at álitum,

en at ætterni

ekki spurðir."

8.

"Фроди, ты не был

достаточно мудр, —

приязненный к людям,

рабынь покупая:

ты выбрал по силе,

судил по обличью,

да не проведал,

кто они родом."

9.

"Harðr var Hrungnir

ok hans faðir,

þó var Þjazi

þeim öflgari;

Iði ok Aurnir,

okkrir niðjar,

bræðr bergrisa,

þeim erum bornar."

9.

"Хрунгнир с отцом

храбрейшими были,

но Тьяци мог с ними

в силе тягаться;

Иди и Аурнир

родичи наши,

етунов братья,

мы их порожденье."

10.

"Kæmi-a Grótti

ór gréa fjalli

né sá inn harði

hallr ór jörðu,

né mæli svá

mær bergrisa,

ef vissi vit

vætr til hennar."

10.

"Гротти не вышла б

из серого камня,

камень бы твердый

земли не покинул,

так не мололи бы

етунов девы,

когда б волшебства

не было в мельнице."

11.

"Vér vetr níu

várum leikur

öflgar alnar

fyr jörð neðan;

stóðu meyjar

at meginverkum,

færðum sjalfar

setberg ór stað."

11.

"Мы девять зим,

подруги могучие,

в царстве подземном

росли и трудились;

нелегкое дело

девам досталось —

утесы и скалы

мы с места сдвигали."

12.

"Veltum grjóti

of garð risa,

svá at fold fyrir

fór skjalfandi;

svá slöngðum vit

snúðga-steini,

höfga-halli,

at halir tóku."

12.

"Камни вздымали

на стену турсов

так, что вокруг

содрогалась земля,

так мы швырнули

вертящийся камень,

что впору мужам лишь

было схватить его."

13.

"En vit síðan

á Svíþjóðu

framvísar tvær

í folk stigum,

beiddum björnu,

en brutum skjöldu,

gengum í gögnum

gráserkjat lið."

13.

"За этим вослед

мы, вещие девы,

в Свитьоде вместе

вступали в сраженья;

рубили кольчуги,

щиты рассекали,

путь через войско

себе пробивая."

14.

"Steypðum stilli,

studdum annan,

veittum góðum

Gothormi lið;

var-a kyrrseta,

áðr Knúi felli."

14.

"Конунга свергли,

сражаясь за Готторма,

смелому князю

помочь мы смогли;

не было мира

до гибели Кнуи."

15.

"Fram heldum því

þau misseri,

at vit at köppum

kenndar várum;

þar sorðu vit

skörpum geirum

blóð ór benjum

ok brand ruðum."

15.

"Так, дни за днями,

мы доблестно бились,

что слава пошла

о сраженьях наших;

мы копьями там

кровь проливали,

мечи обагряли

вражеской кровью."

16.

"Nú erum komnar

til konungs húsa

miskunnlausar

ok at mani hafðar;

aurr etr iljar,

en ofan kulði,

drögum dolgs sjötul,

daprt er at Fróða."

16.

"Вот мы пришли

к палатам конунга,

мы обездолены,

отданы в рабство;

холод нас мучит,

и ноги ест грязь,

мы жернов вращаем,

нам плохо у Фроди!"

17.

"Hendr skulu hvílask,

hallr standa mun,

malit hefi ek fyr mik;

mitt of leiti;

nú mun-a höndum

hvíld vel gefa,

áðr fullmalit

Fróða þykki."

17.

"Рукам дать покой бы,

жернов не двигать, —

смолола я больше,

чем было мне сказано!

Нельзя дать покой

рукам, пока вдоволь

помола для Фроди

мы не намелем!"

18.

"Hendr skulu höndla

harðar trjónur,

vápn valdreyrug,

vaki þú, Fróði,

vaki þú, Fróði,

ef þú hlýða vill

söngum okkrum

ok sögnum fornum."

18.

"В руки бы дали

крепкие древки,

мечи обагренные!

Фроди, проснись!

Фроди, проснись,

если хочешь ты слышать

старые песни

и древние саги!"

19.

"Eld sé ek brenna

fyr austan borg,

vígspjöll vaka,

þat mun viti kallaðr,

mun herr koma

hinig af bragði

ok brenna bæ

fyr buðlungi."

19.

"От палат на восток

вижу я пламя —

то весть о войне,

знак это вещий;

войско сюда

скоро приблизится,

князя палаты

пламя охватит."

20.

"Mun-at þú halda

Hleiðrar stóli,

rauðum hringum

né regingrjóti;

tökum á möndli

mær, skarpara,

erum-a varmar

í valdreyra."

20.

"Ты потеряешь

Хлейдра престол,

червонные кольца

и камень волшебный.

Девы, беритесь

за рычаги!

Нам здесь не согреться

кровью сраженных."

21.

"Mól míns föður

mær rammliga,

því at hon feigð fira

fjölmargra sá;

stukku stórar

steðr frá lúðri

járni varðar,

mölum enn framar!"

21.

"Сильно молоть

я постаралась,

видя грядущую

гибель для многих;

прочь с основанья,

в ободьях железных,

сброшена мельница, —

мелем мы снова!"

22.

"Mölum enn framar!

Mun Yrsu sonr,

niðr Halfdanar,

hefna Fróða;

sá mun hennar

heitinn verða

burr ok bróðir,

vitum báðar þat."

22.

"Мелем мы снова:

сын Ирсы местью

Фроди ответит

за гибель Хальвдана;

братом ее

назван он будет

и сыном ее;

мы это знаем."

23.

"Mólu meyjar,

megins kostuðu,

váru ungar

í jötunmóði;

skulfu skaptré,

skauzk lúðr ofan,

hraut inn höfgi

hallr sundr í tvau."

23.

"Девы мололи,

меряясь силами,

юные были

как етуны в гневе;

балки тряслись,

основа слетела,

надвое жернов

тяжелый расколот."

24.

"En bergrisa

brúðr orð of kvað:

Malit höfum, Fróði,

sem munum hætta,

hafa fullstaðit

fljóð at meldri."

24.

"Слово сказала

тогда исполинша:

Мы Фроди смололи

славный помол;

вдосталь над жерновом

девы стояли."

Древнеисландский текст, ред. Guðni Jónsson. Текст на русском языке в переводе А. И. Корсуна