logoGJALLARBRU
Hyndluljóð

Песнь о Хюндле

1.

Freyja kvað:

"Vaki mær meyja,

vaki mín vina,

Hyndla systir,

er í helli býr;

nú er rökkr rökkra,

ríða vit skulum

til Valhallar

ok til vés heilags."

1.

Фрейя сказала:

"Проснись, дева дев!

Пробудись, подруга,

Хюндла, сестра,

в пещере живущая!

Ночь непроглядна,

настало нам время

в Вальгаллу ехать,

в чертоги священные!"

2.

"Biðjum Herjaföðr

í hugum sitja,

hann geldr ok gefr

gull verðungu;

gaf hann Hermóði

hjalm ok brynju,

en Sigmundi

sverð at þiggja."

2.

"Ратей Отца

попросим о милости!

Золото воинам

он раздает;

шлем дал он Хермоду,

дал и кольчугу,

Сигмунду меч

разящий вручил он."

3.

"Gefr hann sigr sumum,

en sumum aura,

mælsku mörgum

ok mannvit firum;

byri gefr hann brögnum,

en brag skaldum,

gefr hann mannsemi

mörgum rekki."

3.

"Победу одним,

другим же богатство,

иным красноречье

и разум дает он;

ветер пловцам,

песнопения скальдам

и мужество в битвах

воинам многим."

4.

"Þórr mun hon blóta,

þess mun hon biðja,

at hann æ við þik

einart láti;

þó er hánum ótítt

við jötuns brúðir."

4.

"Жертвы для Тора

я приготовлю,

чтоб милость свою

он тебе даровал,

хоть он не жалует

етунов жен."

5.

"Nú taktu ulf þinn

einn af stalli,

lát hann renna

með runa mínum.

Hyndla kvað:

Seinn er göltr þinn

goðveg troða,

vilk-at ek mar minn

mætan hlæða."

5.

"Волка скорее

Из стойла выведи,

пусть он поскачет

с вепрем моим!"

Хюндла сказала:

"Плох твой кабан

для дороги богов;

и коня моего

неохота мне мучить."

6.

"Flá ertu, Freyja,

er þú freistar mín,

vísar þú augum

á oss þannig,

er þú hefir ver þinn

í valsinni

Óttar unga

Innsteins bur."

6.

"Ты, хитрая Фрейя,

меня испытуешь:

взоры твои

о помощи просят,

ведь милый твой здесь,

на дороге мертвых,

юноша Оттар

Иннстейна сын."

7.

Freyja kvað:

"Dulin ertu, Hyndla,

draums ætlak þér,

er þú kveðr ver minn

í valsinni,

þar er göltr glóar

Gullinbursti,

Hildisvíni,

er mér hagir gerðu,

dvergar tveir,

Dáinn ok Nabbi."

7.

Фрейя сказала:

"Ошиблась ты, Хюндла,

грезишь во сне ты,

милого нет

на дороге мертвых,

то вепрь сияет

щетиной из золота,

вепрь Хильдисвини,

его мне когда-то

карлики сделали

Даин и Набби."

8.

"Senn vit ór söðlum

sitja vit skulum

ok um jöfra

ættir dæma,

gumna þeira,

er frá goðum kvámu."

8.

"С седел сойдем!

Сядем с тобой,

о княжьих родах

начнем говорить,

о героях, чей род

от богов ведется!"

9.

"Þeir hafa veðjat

Vala malmi

Óttarr ungi

ok Angantýr;

skylt er at veita,

svá at skati inn ungi

föðurleifð hafi

eftir frændr sína."

9.

"Ангантюр спорит

с юношей Оттаром, —

вальский металл

им служит закладом;

помочь я хочу

юному воину

наследье добыть,

что оставили родичи."

10.

"Hörg hann mér gerði

hlaðinn steinum,

— nú er grjót þat

at gleri orðit; —

rauð hann í nýju

nauta blóði;

æ trúði Óttarr

á ásynjur."

10.

"Алтарь для меня

из камня сложил он,

и камень в стекло

переплавлен теперь;

обагрял он алтарь

жертвенной кровью:

в асиний верил

Оттар всегда."

11.

"Nú láttu forna

niðja talða

ok upp bornar

ættir manna:

Hvat ek Skjöldunga,

hvat ek Skilfinga,

hvat er Öðlinga,

hvat er Ylfinga,

hvat er höldborit,

hvat er hersborit

mest manna val

und Miðgarði?"

11.

"О родичах древних

ты расскажи мне

и родословья

ты перечисли!

Кто родом Скьельдунг,

кто родом Скильвинг,

кто родом Аудлинг,

кто родом Ильвинг,

кто родом хельд,

кто херсира сын,

кто из людей

в Мидгарде лучший?"

12.

Hyndla kvað:

"Þú ert, Óttarr,

borinn Innsteini,

en Innsteinn var

Alfi inum gamla,

Alfr var Ulfi,

Ulfr Sæfara,

en Sæfari

Svan inum rauða."

12.

Хюндла сказала:

"Ты, юный Оттар,

Иннстейна сын,

Иннстейн был сыном

старого Альва,

Альв — сыном Ульва,

Ульв — сыном Сефари,

Сефари был

сын Свана Рыжего."

13.

"Móður átti faðir þinn

menjum göfga,

hygg ek, at hon héti

Hlédís gyðja;

Fróði var faðir þeirar,

en Fríund móðir;

öll þótti ætt sú

með yfirmönnum."

13.

"Мать у отца

была твоего

Хледис жрица

в уборах из золота;

был Фроди отцом ей,

а матерью Фриунд;

род этот был

родом героев."

14.

"Auði var áðr

öflgastr manna,

Halfdan fyrri

hæstr Skjöldunga;

fræg váru folkvíg,

þau er framir gerðu,

hvarfla þóttu hans verk

með himins skautum."

14.

"Был некогда Али

самым могучим,

Хальвдан до этого

лучший был Скьельдунг;

победные войны

вел он, воитель,

до края небес

неслась его слава."

15.

"Eflðisk hann við Eymund

æðstan manna,

en hann vá Sigtrygg

með svölum eggjum,

eiga gekk Almveig,

æðsta kvinna,

ólu þau ok áttu

átján sonu."

15.

"В родство он вступил

с Эймундом смелым,

холодным мечом

поразил он Сигтрюгга,

женился на Альмвейг,

лучшей из женщин,

у них родилось

восемнадцать сынов."

16.

"Þaðan eru Skjöldungar,

þaðan Skilfingar,

þaðan Öðlingar,

þaðan Ynglingar,

þaðan höldborit,

þaðan hersborit,

mest manna val

und Miðgarði;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

16.

"Отсюда род Скьельдунгов,

отсюда и Скильвинги,

отсюда и Аудлинги,

отсюда и Ильвинги,

хельды отсюда,

отсюда и херсиры,

в Мидгарде люди

самые лучшие, —

все это — твой род,

неразумный Оттар!"

17.

"Var Hildigunnr

hennar móðir,

Sváfu barn

ok sækonungs;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski.

Varðar, at viti svá.

Viltu enn lengra?"

17.

"Хильдигунн матерью

Фриун была,

дочь Свавы прекрасной

и конунга моря:

все это — твой род,

неразумный Оттар!

Должен ты знать это;

будешь ли слушать?"

18.

"Dagr átti Þóru

drengja móður,

ólusk í ætt þar

æðstir kappar:

Fraðmarr ok Gyrðr

ok Frekar báðir,

Ámr ok Jösurmarr,

Alfr inn gamli.

Varðar, at viti svá.

Viltu enn lengra?"

18.

"Даг в жены взял Тору,

героев родившую;

то были воины

лучшие в мире:

Фрадмар и Гюрд

и оба Фреки,

Есурмар, Ам

и с ними Альв Старый;

должен ты знать это;

будешь ли слушать?"

19.

"Ketill hét vinr þeira,

Klypps arfþegi,

var hann móðurfaðir

móður þinnar;

þar var Fróði

fyrr en Kári,

inn eldri var

Alfr of getinn."

19.

"Друг их был Кетиль,

Клюпа наследник,

дедом твоей

матери был он;

Фроди родился

раньше, чем Кари,

был из них старшим

Альв по рожденью."

20.

"Nanna var næst þar

Nökkva dóttir,

var mögr hennar

mágr þíns föður;

fyrnð er sú mægð,

fram tel ek lengra;

kunna ek báða

Brodd ok Hörvi;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

20.

"Еще назову я

Нанну, дочь Неккви;

сын ее — шурин

отцу твоему;

родство то забыто,

о нем расскажу;

я знала обоих —

Бродда и Херви;

все это — твой род,

неразумный Оттар!"

21.

"Ísolfr ok Ásolfr

Ölmóðs synir

ok Skúrhildar

Skekkils dóttur;

skaltu til telja

skatna margra;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

21.

"Исольв и Асольв,

Эльмода дети,

и Скурхильд,

дочери Скеккиля;

ты их причисли

ко многим героям;

все это — твой род,

неразумный Оттар!"

22.

"Gunnarr balkr,

Grímr arðskafi,

járnskjöldr Þórir,

Ulfr gínandi."

22.

"Гуннар Стена

и Грим Закаленный,

Ульв Жадный Зев,

Щитоносец Торир,"

23.

"Hervarðr, Hjörvarðr,

Hrani, Angantýr,

Búi ok Brámi,

Barri ok Reifnir,

Tindr ok Tyrfingr,

ok tveir Haddingjar;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

23.

"Буи и Брами,

Барри и Рейфнир,

Тинд и Тюрвинг

и Хаддингов двое;

все это — твой род,

неразумный Оттар!"

24.

"Austr í Bolm

váru bornir

Arngríms synir

ok Eyfuru,

brökun var berserkja,

böl margs konar,

um lönd ok um lög

sem logi færi;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

24.

"Ани и Оми

потом родились,

дети от брака

Арнгрима с Эйфурой, —

берсерков буря,

великие беды

шли как пожар

по земле и по морю;

все это — твой род,

неразумный Оттар!"

25.

"Kunnak báða

Brodd ok Hörvi;

váru þeir í hirð

Hrolfs ins gamla.

Allir bornir

frá Jörmunreki,

Sigurðar mági,

— hlýð þú sögu minni, —

folkum grimms,

þess er Fáfni vá."

25.

"Я знала обоих —

Бродда и Херви,

дружинников смелых

Старого Хрольва,

ермунрекк им

обоим отец,

родич он Сигурда, —

слушай рассказ мой! —

славного мужа,

сразившего Фафнира."

26.

"Sá var vísir

frá Völsungi

ok Hjördís

frá Hrauðungi,

en Fylimi

frá Öðlingum;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

26.

"От Вельсунга род свой

вождь этот вел,

а Хьердис была

из Храудунга рода,

Эйлими родом

из Аудлингов дома;

все это — твой род,

неразумный Оттар!"

27.

"Gunnarr ok Högni,

Gjúka arfar,

ok it sama Guðrún,

systir þeira;

eigi var Gutþormr

Gjúka ættar,

þó var hann bróðir

beggja þeira;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

27.

"Гуннар и Хегни,

наследники Гьюки,

а Гудрун сестрою

была им обоим;

Готторм — тот не был

отпрыском Гьюки,

но все же он брат

Хегни и Гуннара;

все это — твой род,

неразумный Оттар!"

28.

"Haraldr hilditönn

borinn Hræreki

slöngvanbauga,

sonr var hann Auðar,

Auðr djúpúðga

Ívars dóttir,

en Ráðbarðr var

Randvers faðir;

þeir váru gumnar

goðum signaðir;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski.

*********"

28.

"Харальд Клык Битвы,

Хререка сын,

Колец Расточителя,

сыном был Ауд,

Ауд Премудрая —

Ивара дочь,

а Радбарда сын

Рандвером звался,

мужи эти — жертва,

богам принесенная;

все это — твой род,

неразумный Оттар!"

29.

Freyja kvað:

"Ber þú minnisöl

mínum gesti,

svá hann öll muni

orð at tína

þessar ræðu

á þriðja morgni,

þá er þeir Angantýr

ættir rekja."

29.

"В живых оставалось

одиннадцать асов,

когда Бальдр пал

у смерти бугра;

обещал тогда Вали

за брата отмстить,

и поразил он

брата убийцу;

все это — твой род,

неразумный Оттар!"

30.

Hyndla kvað:

"Snúðu braut heðan,

sofa lystir mik,

fær þú fátt af mér

fríðra kosta;

hleypr þú, Óðs vina,

úti á náttum,

sem með höfrum

Heiðrún fari."

30.

"Бальдра отец

был наследником Бура,

Фрейр в жены взял Герд,

Гюмира дочь,

етуна родом,

жена его Аурбода;

Тьяци их родич,

к сокровищам жадный,

дочерью Тьяци

Скади была."

31.

"Rannt at Óði

ey þreyjandi,

skutusk þér fleiri

und fyrirskyrtu;

hleypr þú, Óðs vina,

úti á náttum,

sem með höfrum

Heiðrún fari."

31.

"Я много сказала,

но больше скажу, —

ты знать это должен;

будешь ли слушать?"

32.

Freyja kvað:

"Ek slæ eldi

of íviðju,

svá at þú eigi kemsk

á braut heðan."

32.

"Хаки был сыном

достойнейшим Хведны,

а Хведны отец

Хьервардом звался,

Хейд и Хросстьов —

потомки Хримнира."

33.

Hyndla kvað:

"Hyr sé ek brenna,

en hauðr loga,

verða flestir

fjörlausn þola;

ber þú Óttari

bjór at hendi

eitri blandinn mjök,

illu heilli."

33.

"От Видольва род свой

все вельвы ведут,

от Вильмейда род

ведут все провидцы,

а все чародеи —

от Черной Главы,

а етунов племя —

от Имира корня."

34.

Freyja kvað:

"Orðheill þín

skal engu ráða,

þóttú, brúðr jötuns,

bölvi heitir;

hann skal drekka

dýrar veigar;

bið ek Óttari

öll goð duga."

34.

"Я много сказала,

но больше скажу, —

ты знать это должен;

будешь ли слушать?"

35.

35.

"В давние годы

родился однажды

могучий герой

из рода богов;

дочери етунов —

девять их было —

родили его

у края земли."

36.

36.

"Я много сказала,

но больше скажу, —

ты знать это должен;

будешь ли слушать?"

37.

37.

"Родила его Гьяльп,

родила его Грейн,

родила его Эйстла,

родила его Эйргьява,

родила его Ангейя,

Атла и Ульврун,

Имд и Ярнсакса

героя родили."

38.

38.

"Взял силу земли он,

студеного моря

и силу кабаньей

жертвенной крови."

39.

39.

"Я много сказала,

но больше скажу, —

ты знать это должен;

будешь ли слушать?"

40.

40.

"От Ангрбоды Локи

Волка родил,

а Слейпнир — сын Локи

от Свадильфари;

еще одно чудище,

самое злое,

на свет рождено

Бюлейста братом."

41.

41.

"Найдя на костре

полусгоревшее

женщины сердце,

съел его Локи;

так Лофт зачал

от женщины злой;

отсюда пошли

все ведьмы на свете."

42.

42.

"Ветер вздымает

до неба валы,

на сушу бросает их,

небо темнеет;

мчится буран,

и бесятся вихри;

это предвестья

кончины богов."

43.

43.

"Родился один

самый могучий,

силы земли

питали его;

самый, как слышно,

великий властитель,

родич для всех

людей на земле."

44.

44.

"Но будет еще

сильнейший из всех,

имя его

назвать я не смею;

мало кто ведает,

что совершится

следом за битвой

Одина с Волком."

45.

45.

Фрейя сказала:

"Памяти пива

дай выпить вепрю,

чтоб каждое слово

вепрь мой помнил,

когда исчислять

наследники будут

родичей всех

на третье утро."

46.

46.

Хюндла сказала:

"Прочь уходи!

Спать я хочу;

доброго слова

ты не услышишь;

ты по ночам,

распутная, бегаешь,

как Хейдрун с козлами

бегать умеет."

47.

47.

"Ты к Оду стремилась,

желаньем томясь,

и другие к тебе

под подол забирались;

ты по ночам,

распутная, бегаешь,

как Хейдрун с козлами

бегать умеет."

48.

48.

Фрейя сказала:

"Огнем исполиншу

я окружу,

отсюда тебе

ни за что не уйти!"

49.

49.

Хюндла сказала:

"Я вижу огонь,

запылала земля;

откупиться от смерти

каждый хотел бы:

Оттару пиво

ты поднеси, —

будет в нем яд

растворен смертельный!"

50.

50.

Фрейя сказала:

"Не вызовет зла

заклятье твое,

хоть ты, исполинша,

злом угрожаешь:

пусть испивает

напиток чудесный,

прошу у богов я

помощи Оттару!"

Древнеисландский текст, ред. Guðni Jónsson. Текст на русском языке в переводе А. И. Корсуна