logoGJALLARBRU
Hálfsrekkaljóð

Песнь о воинах Хальва

Hálfr konungr fór til ríkis síns ór hernaði. Þeir fengu storm mikinn í hafi. Skip þeira varð ekki ausit. Þá var þat ráðs tekit at hluta mann fyrir borð, en þess þurfti eigi, því at hverr bauð sínum félaga fyrir borð at fara. En er þeir stigu fyrir borð, þá mæltu þeir: Strálaust er fyrir stokkum. En er Hálfr konungr kom til Hörðalands, þá fór Ásmundr konungr á fund hans ok gerðist hans maðr ok sór honum eiða ok bauð honum til veizlu ok hálfu liði hans. En annan morgin er konungr bjóst ok sagði, at helmingr liðs skyldi eftir vera á skipum, kvað Innsteinn:

Конунг Хальв возвращался из похода в свое государство. Они попали в сильную бурю на море. На их корабле не удавалось вычерпать воду. Тогда было решено часть людей по жребию отправить за борт, но этого не понадобилось, потому что каждый предложил прыгнуть за борт вместо своего товарища. Прыгнув за борт, они сказали:

— Здесь не подстелили соломы!

Когда же конунг Хальв пришел в Хердаланд, конунг Асмунд отправился к нему и сделался его человеком. Он принес ему клятву и пригласил на пир его и половину его войска. А на следующее утро, когда конунг собрался и сказал, что половина войска останется на кораблях, Иннстейн сказал:

1.

"Upp mundum vér

allir ganga,

skatna beztir,

af skipum várum,

láta brenna

bragninga sveit

ok Ásmundar lið

aldri týna."

1.

"Вместе наверх

все мы пойдем,

лучшие воины,

от кораблей,

пусть запылает

героев край,

и Асмунда люд

никого не погубит."

2.

Konungr kvað:

"Vér skulum hálfir

herjar þessa

sáttir sækja

frá sjó neðan.

Ásmundr hefir

oss of boðna

hringa rauða

sem hafa viljum."

2.

Конунг сказал:

"Разделим мы надвое

эти войска,

мирно пойдем

снизу от моря.

Асмунд владеть

нам предложил

красными кольцами,

как пожелаем."

3.

Innsteinn kvað:

"Sér eigi þú allan

Ásmundar hug,

hefir fylkir sá

flærð í brjósti.

Mundir þú, þengill,

ef vér því réðim,

mági þínum

mjök lítt trúa."

3.

Иннстейн сказал:

"Не видишь ты весь

Асмунда ум,

у этого князя

коварство в сердце.

Тебе, предводитель,

будь наша воля,

матери мужу

верить бы меньше."

4.

Konungr kvað:

"Ásmundr hefir

oss of unnit

margar tryggðir,

sem menn vitu.

Mun-at góðr konungr

ganga á sáttir

né gramr annan

í griðum véla."

4.

Конунг сказал:

"Асмунд нам дал

заверения в верности

многие клятвы,

как людям известно.

Добрый же конунг

мир не нарушит,

вождь не солжет

в перемирьи другому."

5.

Innsteinn kvað:

"Þér er orðinn

Óðinn til gramr,

er þú Ásmundi

allvel trúir.

Hann mun alla

oss of véla,

nema þú víti

viðsjár fáir."

5.

Иннстейн сказал:

"Погубит тебя

Один разгневанный,

если ты Асмунду

слепо доверишься.

Сможет он всех

нас обмануть,

коль осторожность

ты позабудешь."

6.

Konungr kvað:

"Æ lystir þik

æðru at mæla,

mun-at sá konungr

sáttir rjúfa.

Gull eigum þar

ok gersimar,

hringa rauða,

frá hans búum."

6.

Конунг сказал:

"Вечно ты речь

ведешь малодушную,

конунг сей мир

не разломает.

Злато получим

и драгоценности,

красные кольца

из его дома."

7.

"Innsteinn kvað:

Hálfr, dreymði mik,

— hyggðu at slíku, —

at logi léki

of liði váru,

illt væri þar

ór at leysask.

Hvat kveðr þú, þengill,

þann draum vita?"

7.

Иннстейн сказал:

"Хальв, снилось мне, —

подумай над этим, —

как пламя играло

с нашим отрядом,

было бы тяжко

освободиться.

Что скажешь ты, князь,

как сон объяснишь?"

8.

Konungr kvað:

"Gefa mun ek hverjum

hjálm ok brynju

frækna drengja,

er fylgja mér.

Þat mun at líta

sem logi brenni

skjöldungs liði

of skarar fjöllum."

8.

Конунг сказал:

"Каждому дам я

шлем золоченый

храброму воину,

что за мной следовал.

Будет как пламя

ярко горящее

на войске скьельдунгов

гор превыше."

9.

Innsteinn kvað:

"Enn dreymði mik

öðru sinni:

Hugðak á öxlum

elda brenna.

Gruna tek ek nokkut,

at þat gott viti.

Hvat kveðr þú, þengill,

þann draum vita?"

9.

Иннстейн сказал:

"Еще снилось мне

во второй раз:

казалось, пылал

огонь на плечах.

Сомнения есть,

что знак это добрый.

Что скажешь ты, князь,

как сон объяснишь?"

10.

Konungr kvað:

"Hrynja um herðar

þeim, er hamalt fylkja,

grams verðungu,

gylldar brynjur.

Þat mun á öxlum

öðlings vinum

ljóst at líta,

sem logi brenni."

10.

Конунг сказал:

"Спускаются с плеч

клином построенных

князя людей

золоченые брони.

Они на плечах

товарищей конунга

кажутся светом,

подобным пламени."

11.

Innsteinn kvað:

"Þat dreymði mik

þriðja sinni,

at vér í kaf niðr

komnir værim.

Eiga mun allstórt

um at véla.

Hvat kveðr þú, þengill,

þann draum vita?"

11.

Иннстейн сказал:

"Так мне приснилось

на третий раз,

что погрузились мы

в моря глубины.

Это, должно быть,

великий обман.

Что скажешь ты, князь,

как сон объяснишь?"

12.

Konungr kvað:

"ulllangt er sjá

fíflskapr talaðr,

vera kveð ek ekki

undir slíku.

Seg þú enga,

svá at heyri,

drauma þína

í degi síðan."

12.

Конунг сказал:

"Слишком длинна

болтовня эта глупая,

я говорить

о таком и не стану.

Никому не болтай,

чтобы не слышали

о снах твоих

с этого дня."

13.

Innsteinn kvað:

"Hlýði Hrókar

ok herr konungs

orðum mínum,

Útsteinn þriði:

Göngum allir

upp frá ströndu,

kunnum ekki

konungs mál of þat."

13.

Иннстейн сказал:

"Хроки, внимайте,

в конунга войске

моим же словам,

Утстейн же — третий:

поднимемся все

наверх с побережья,

не нравятся конунга

мысли об этом."

14.

Útsteinn kvað:

"Konung látum vér

keppinn ráða

fyrir í fólki

um farir várar.

Hættum, bróðir,

svá at honum líki,

fjörvi okkru

með frömum vísi."

14.

Утстейн сказал:

"Дадим мы конунгу

рьяному властвовать

над всеми людьми

в наших походах.

Рискнем, брат,

как хочет он,

жизнями нашими

с дерзким вождем."

15.

Innsteinn kvað:

"Hlítt hefir fylkir

í förum úti

mínum ráðum

mörgu sinni.

Nú kveð ek engu,

er ek mæli,

hlýða vilja,

síz hingat kómum."

15.

Иннстейн сказал:

"Следовал князь

в заморских походах

советам моим

неоднократно.

Не повторю,

что говорил я,

волю приму,

раз уж пришли сюда."

Hálfr konungr gekk upp til bæjar Ásmundar konungs með helming liðs síns. Þar var fyrir fjölmenni mikit. Veizla var kappsamlig ok drykkr svá sterkr, at Hálfsrekkar sofnuðu fast. Ásmundr konungr ok hirðin lögðu eld í höllina. En sá, er fyrst vaknaði af Hálfsrekkum, sá höllina nær fulla af reyk. Hann mælti: "Rjúka mun um hauka vára nú," sagði hann. Síðan lagðist hann niðr ok svaf. Þá vaknaði annarr ok sá, at höllin logaði, ok mælti: "Drjúpa mun nú vax af söxum." Sá lagðist niðr. Ok þá vaknaði Hálfr konungr. Hann stóð upp ok vakti liðit ok bað þá vápnast. Þeir hlupu þá á veggina, svá at af gengu nafarnar af timbrstokkunum. Þá kvað Innsteinn:

Конунг Хальв поднялся в палаты конунга Асмунда с половиной своего войска. Там было множество людей. Пир был усердным и питье таким крепким, что воины Хальва беспробудно заснули. Конунг Асмунд и его дружина подожгли палаты.

А тот, кто первым проснулся из воинов Хальва, увидел, что палаты почти заполнены дымом. Он сказал:

— Закоптят сейчас наших ястребов, — сказал он. Потом он улегся и уснул.

Тогда проснулся второй, увидел, что палаты горят, и сказал:

— Закапает сейчас с саксов воск

И улегся снова.

И тогда проснулся конунг Хальв. Он встал, разбудил войско и приказал вооружиться. Тогда они прыгнули на стену, так что из балок вылезли гвозди. Тогда Иннстейн сказал:

16.

"Rýkr um hauka

í höll konungs,

ván er, at drjúpi

vax af söxum.

Mál er gulli

ok gersimum,

hjálmum skipta

með Hálfsrekkum."

16.

"Коптят ястребов

в палатах конунга,

похоже, закапает

с саксов воск.

Пора уже золото

и драгоценности,

шлемы делить

меж воинами Хальва."

17.

"Hins fýsi ek nú,

at Hálfr vaki;

eru-t af eklu

eldar kyndir.

Áttu, menbrjótr,

mági þínum

grimmlunduðum

gjafir launa."

17.

"Иного я жажду,

как Хальв пробудился;

не по нужде

огни развели.

Кольцедробитель,

ты должен отчиму

за жесткосердные

дары отплатить."

18.

"Hrindum heilir

hallar bjóri.

Nú taka súlur

í sundr þoka.

Æ mun uppi,

meðan öld lifir,

Hálfsrekka för

til hertoga."

18.

"Выбьем в палате

переднюю стену.

Уже столбы

начинают смещаться.

Всегда будут помнить,

пока живут люди,

поход воинов Хальва

к военачальнику."

19.

"Hart skulum ganga

ok hliða ekki við,

verðr vísis lið

at vega með söxum.

Þeir skulu sjálfir

á sér bera

blóðgar benjar,

áðr braki létti."

19.

"Твердо пойдем

и не отступим,

войску вождя —

саксами биться.

Сами они

себе нанесут

раны кровавые,

пока шум утихнет."

20.

"Snúizk snarliga,

snyrtidrengir,

út ór eldi

með auðbrota.

Engi er ýta,

sá er æ lifir.

Mun-at baugbroti

við bana kvíða."

20.

"Быстро бегите,

ладные воины,

прочь из огня

с богатств расточителем.

Никому из людей

вечно не жить.

Кольцедробитель

убийц не страшится."

Svá er hér sagt, at Hálfr konungr ok Hálfsrekkar kæmist út ór eldinum ok Hálfr konungr felli fyrir ofrefli liðs ok sveit hans. Innsteinn kvað, er konungr var fallinn:

Как здесь рассказывается, конунг Хальв и его воины выбрались из огня. Конунг Хальв погиб из-за превосходства вражеских сил. Когда конунг пал, Иннстейн сказал:

21.

"Hér sá ek alla

einum fylgja

jafnröskliga

öðlings syni.

Hittumk heilir,

þá heðan líðum,

er-at léttara

líf en dauði."

21.

"Видел я: здесь

все одному

следуют храбро

вождя сыну.

Встретимся целые,

уйдя отсюда,

не легче жизнь,

смерти."

Þá kómu Hálfsrekkar til orrustu, þeir sem við skip höfðu verit. Þar fell mikill hlutr Hálfsrekka. Orrustan helzt allt til nætr, áðr Innsteinn fell. Innsteinn kvað:

Тогда явились на битву воины Хальва, которые оставались на кораблях. Там погибла большая часть воинов Хальва. Эта битва продолжалась до самой ночи, пока не погиб Иннстейн. Иннстейн сказал:

22.

"Hrókr er fallin

með hertoga

frækn at fótum

fólks oddvita.

Eigum Óðni

illt at gjalda,

er hann slíkan konung

sigri rænti."

22.

"Хрок пал

храбрый, с вождем,

к ногам полка

предводителя.

Следует Одину

злом заплатить,

что победу отнял

у такого конунга."

23.

"Ek hefi úti

átján sumur

fylgt fullhuga

flein at rjóða.

Skalk-at annan

eiga dróttin

gunnar gjarnan

né gamall verða."

23.

"Следовал я

восемнадцать лет

вместе с бесстрашным,

копье кровавя.

Другого не будет

мне господина,

к битве охочего,

и не стану я старым."

24.

"Hér mun Innsteinn

til jarðar hníga

horskr at höfði

hers oddvita.

Þat munu seggir

at sögum gera,

at Hálfr konungr

hlæjandi dó."

24.

"Иннстейн к земле

здесь наклонился,

мудрый, к главе

войск предводителя.

Про то расскажут

в созданных сагах,

как конунг Хальв

смеющийся умер."

Древнеисландский текст, ред. Guðni Jónsson. Текст на русском языке в переводе А. И. Корсуна