logoGJALLARBRU
Sólarljóð

Песнь о Солнце

1.

"Fé ok fjörvi

rænti fyrða kind

sá hinn grimmi Greppr;

yfir þá vegu,

er hann varðaði,

náði engi kvikr komask."

1.

"Убивал и грабил

жестокий разбойник

встреченных им людей.

Дорогой, где жертву

себе поджидал он

еще никто не прошел."

2.

"Einn hann át

oft harðla,

aldri bauð hann manni til matar,

áðr enn móðr

ok meginlítill

Gestr af götu kom."

2.

"Жадный, ел он

всегда в одиночестве

пищу ни с кем не делил

пока не пришел

к нему, силы теряя

путник, дышавший с трудом."

3.

"Drykks of þurfi

lézk inn dæsti maðr

ok vanmettr vera;

hræddu hjarta

hann lézk trúa,

þeim er áðr hafði vályndr verit."

3.

"Поесть и напиться

дать усталому

просит разбойника гость.

Со страхом в сердце

ему он доверился

ранее столь коварному."

4.

"Mat ok drykk

veitti hann þeim, er móðr var,

allt af heilum hug;

guðs hann gáði,

góðu honum beindi,

því hann hugðisk váligr vera."

4.

"Еду и питье

он дал истощенному

помыслы злые презрев.

Бога он чтил

воздал ему должное

ужаснувшись своей жестокости."

5.

"Upp hinn stóð,

illt hann hugði,

eigi var þarfsamliga þegit;

synð hans svall,

sofanda myrði

fróðan, fjölvaran."

5.

"Гость просыпается

гибель замысливший

плохо он платит за кров.

Грех овладел им

и он убивает

многомудрого мужа во сне."

6.

"Himna guð

bað hann hjálpa sér,

þá hann veginn vaknaði;

en sá gat

við synðum taka,

er hann hafði saklausan svikit."

6.

"К богу воззвавший

хозяин о помощи

просит, предчувствуя смерть.

Грехи его будет

трусливый убийца

нести, сгубивший невинного."

7.

"Helgir englar

kómu ór himnum ofan

ok tóku sál hans til sín;

í hreinu lífi

hon skal lifa

æ með almáttkum guði.

*********"

7.

"Святые ангелы

сошли с неба

и приняли душу его.

Жизнь в чистоте

ждет ее

близ всемогущего бога."

8.

"Auð né heilsu

ræðr engi maðr,

þótt honum gangi greitt;

margan þat sækir

er minnst of varir,

engi ræðr sættum sjálfr."

8.

"Не властны мужи

над богатством и силой

хоть сопутствует им успех.

Несчастье приходит

всегда неожиданно

никому не подвластна судьба."

9.

"Ekki þeir hugðu

Unnarr ok Sævaldi,

at þeim myndi heill hrapa;

nakðir þeir urðu

ok næmðir hvívetna,

ok runnu sem vargar til viðar.

*********"

9.

"Твердо верили

Уннарр и Сэвальди:

суждено им счастье всегда.

Стали нагими они

и нищими

и как волки загнаны в лес."

10.

"Munaðar ríki

hefir margan tregat,

oft verðr kvalræði af konum;

meingar þær urðu,

þó inn máttki guð

skapaði skírliga."

10.

"Власть любви

измучила многих

из-за женщин страдали они.

Вред и раздоры

исходят от женщин

хоть чистыми создал их бог."

11.

"Sáttir þeir váru

Sváfaðr ok Skartheðinn,

hvárrgi mátti annars án vera,

fyrr enn þeir æddusk

fyr einni konu:

hon var þeim til lýta lagin."

11.

"Вместе были

Свафадр и Скартхединн

неразлучные были друзья

пока не лишила

ума их женщина;

жизнь ее была гибелью их."

12.

"Hvárskis þeir gáðu

fyr þá hvítu mey,

leiks né ljóss daga;

engan hlut

máttu þeir annan muna

en þat ljósa lík."

12.

"Белолицая дева

собой заслонила

свет и веселье для них.

Опротивело им все

что раньше любили

лишь дева была им мила."

13.

"Daprar þeim urðu

inar dimmu nætr,

engan máttu þeir sætan sofa;

en af þeim harmi

rann heift saman

millum virkðavina."

13.

"Мрак ночной

не приносит им отдыха

сон покидает их.

Разум недужный

рождает ненависть

между двумя друзьями."

14.

"Fádæmi verða

í flestum stöðum

goldin grimmliga;

á hólm þeir gengu

fyr it horska víf

ok fengu báðir bana.

*********"

14.

"Злодейство замысливших

рано иль поздно

ожидает жестокая месть.

Из-за девы коварной

пошли они биться

и оба нашли себе смерть."

15.

"Ofmetnað drýgja

skyldi engi maðr,

þat hefik sannliga sét,

því at þeir hverfa,

er honum fylgja,

flestir guði frá."

15.

"Быть надменным

не должен никто

в том я сам убедился.

Многие люди

из тех, кто надменен

уходят от Бога прочь."

16.

"Rík þau váru

Ráðný ok Véboði

ok hugðusk gott eitt gera;

nú þau sitja

ok sárum snúa

ýmsum elda til."

16.

"Мощными были

Радню и Вебоди

мнили: верной дорогой идут.

Ныне врачуют

несчастьем повержены

раны свои у костра."

17.

"Á sik þau trúðu

ok þóttusk ein vera

allri þjóð yfir;

en þó leizk

þeira hagr

annan veg almáttkum guði."

17.

"Верили в силу

свою эти двое

думали: равных им нет.

Но совсем иначе

их судьбу

повернул всемогущий Господь."

18.

"Munað þau drýgðu

á marga vegu

ok höfðu gull fyr gaman;

nú er þeim goldit,

er þau ganga skulu

milli frosts ok funa.

*********"

18.

"Чрезмерно они

предавались радости

но нерадостен был их конец.

И в наказание

оба должны

идти меж морозом и пламенем."

19.

"Óvinum þínum

trúðu aldregi,

þó þér fagrt mæli fyrir;

góðu þú heit,

gott er annars

víti hafa at varnaði."

19.

"Никогда не верь

своим недругам

хоть красива бывает их речь.

Отвечай им тем же

и помни всегда:

легковерный будет наказан."

20.

"Svá honum gafsk

Sörla inum góðráða,

þá er hann lagði á Vígúlfs vald;

tryggliga hann trúði,

— en hinn at tálum varð, —

sínum bróðurbana."

20.

"Так был обманут

Серли доверчивый.

Вигольфр другом назвался ему.

Нерушимо он верил

убийце брата

таившему в сердце измену."

21.

"Grið hann þeim seldi

af góðum hug,

en þeir hétu honum gulli í gegn;

sáttir létusk,

meðan saman drukku,

en þó kómu flærðir fram."

21.

"С мирными мыслями

он приютил их

обещавших виру ему.

Вместе пили они

клялись в дружбе

но наружу вышла их ложь."

22.

"En þá eftir

á öðrum degi,

er þeir höfðu í Rýgjardal riðit,

sverðum þeir meiddu,

þann er saklauss var

ok létu hans fjörvi farit."

22.

"После этого

ранним утром

выехали в Рюгьярдаль.

Изрубили они

мечами невинного.

Так убит был Серли."

23.

"Lík hans þeir drógu

á leynigötu

ok brytjuðu í brunn niðr;

dylja þeir vildu,

en dróttinn sá

heilagr himnum af."

23.

"Вывезли мертвого

тайной тропою

в колодец бросили труп.

Скрыть им хотелось

свое преступление

но всевидящ на небе Господь."

24.

"Sál hans bað

inn sanni guð

í sinn fögnuð fara;

en sökudólgar

hygg ek síðla muni

kallaðir frá kvölum."

24.

"Бог милосердный

призвал его душу

радости рая узнать.

Нескоро убийцы

будут избавлены

от постигшей их кары небес."

25.

"Dísir bið þú þér

dróttins mála

vera hollar í hugum;

viku eftir

mun þér vilja þíns

alt at óskum ganga."

25.

"Дис проси

доверенных Господа

чтобы добрыми были к тебе.

Спустя неделю

все, что захочешь

сможешь ты получить."

26.

"Reiðiverk,

þau er þú unnit hefr,

bæt þú eigi illu yfir;

grættan gæla

skaltu með góðum hlutum,

þat kveða sálu sama."

26.

"Если ты в гневе

другого обидел

проступок свой искупи.

Осуши добрым делом

пролитые слезы

и будешь утешен сам."

27.

"Á guð skal heita

til góðra hluta,

þann er hefir skatna skapat;

mjök fyrir verðr

manna hverr,

er seinar finna föður."

27.

"Обращайся к Богу

с хорошими мыслями

он — создатель людей.

Много теряет

любой человек

забывая, что Бог — наш отец."

28.

"Æsta dugir

einkum vandliga

þess er þykkir vant vera;

alls á mis verðr,

sá er einskis biðr;

fár hyggr þegjanda þörf."

28.

"Спрашивать следует

в нужных словах

обо всем, что нужно тебе.

Ничего не просящий

терпит невзгоды.

Кто молчащего видит нужду?"

29.

"Síðla ek kom,

snemma kallaðr,

til dómvalds dyra;

þangat ek ætlumk,

því mér heitit var:

sá hefir krás, er krefr."

29.

"Поздно пришел я

хоть позван был вовремя

к двери святого судьи.

Собрался туда я

за тем, что обещано.

Кто требует — дастся тому."

30.

"Syndir því valda,

at vér hryggvir förum

ægisheimi ór;

engi óttask,

nema illt geri;

gott er vammalausum vera."

30.

"Грех совершенный

нам смерть отягчает

из мира страданий уход.

Не делавший зла

не знает раскаянья

путь его легок и прям."

31.

"Úlfum glíkir

þykkja allir þeir,

sem eiga hverfan hug;

svá mun gefask,

þeim er ganga skal

þær inar glæddu götur."

31.

"Волкам подобны

нетвердые в думах

на измену способны они.

Будет им позже

путь приготовлен

по раскаленным дорогам."

32.

"Vinsamlig ráð

ok viti bundin

kenni ek þér sjau saman;

görla þau mun

ok glata aldregi,

öll eru þau nýt at nema."

32.

"Как верному другу

полные мудрости

семь советов тебе я даю.

Хорошо их запомни

чтоб не забыть.

Полезны людям они."

33.

"Frá því er at segja,

hvé sæll ek var

ynðisheimi í,

ok hinu öðru,

hvé ýta synir

verða nauðgir at náum."

33.

"Расскажу правдиво

как счастлив я был

на нашей чудесной земле

и о том

почему сыновья людей

противятся близкой смерти."

34.

"Vil ok dul

tælir virða sonu,

þá er fíkjask á fé;

ljósir aurar

verða at löngum trega;

margan hefir auðr apat."

34.

"Жадность к злату

приводит к несчастью

стяжатель блуждает во тьме.

Горе исходит

от денег блестящих

богатство уносит ум."

35.

"Glaðr at mörgu

þótta ek gumnum vera,

því at ek vissa fátt fyrir;

dvalarheim

hefr dróttinn skapat

munafullan mjök."

35.

"Наслаждался я многим

был радостям предан

мало о будущем знал.

Создал Бог

мир земной

полным многих утех."

36.

"Lútr ek sat,

lengi ek hölluðumk,

mjök var ek þá lystr at lifa;

en sá réð,

sem ríkr var;

frammi eru feigs götur."

36.

"Сломлен недугом

долго страдал я

жизнь не желая терять.

Но тот, кто всевластен

решил мою участь

позвав в последний путь."

37.

"Heljar reip

kómu harðliga

sveigð at síðum mér;

slíta ek vilda,

en þau seig váru;

létt er lauss at fara."

37.

"Крепко крученые

путы Хель

опутали тело мое.

Порвать не смог я

те крепкие путы;

легко тому, кто без ноши."

38.

"Einn ek vissa,

hvé alla vega

sullu sútir mér;

Heljar meyar

er mér hrolla buðu

heim á hverju kveldi."

38.

"Чувствовал я

как отовсюду

страданья грозили мне.

Каждый вечер

девы Хель

бросали в дрожь мою душу."

39.

"Sól ek sá,

sanna dagstjörnu,

drúpa dynheimum í;

en Heljar grind

heyrðak ek á annan veg

þjóta þungliga."

39.

"Солнце я видел —

звезду дневную

в море скрывалось оно.

Тяжкий скрежет

услышал я в ужасе:

скрипели смерти врата."

40.

"Sól ek sá

setta dreyrstöfum;

mjök var ek þá ór heimi hallr;

máttug hon leizk

á marga vegu

frá því sem fyrri var."

40.

"Солнце я видел

в рунах кровавых

не знал я большей беды

некогда мощный

много дорог

от меня уводили жизнь."

41.

"Sól ek sá,

svá þótti mér,

sem ek sæja göfgan guð;

henni ek laut

hinzta sinni

aldaheimi í."

41.

"Солнце я видел;

и чудилось мне —

то великий Бог.

Последний раз

пред ним я склонился

медленно в мире живых."

42.

"Sól ek sá,

svá hon geislaði,

at ek þóttumk vættki vita;

en gylfar straumar

grenjuðu annan veg,

blandnir mjök við blóð."

42.

"Солнце я видел

в сиянии ярком

все мысли к нему обратив.

Пенился кровью

поток Гьельв

в грозном грохоте волн."

43.

"Sól ek sá

á sjónum skjálfandi,

hræðslufullr ok hnipinn;

því at hjarta mitt

var harðla mjök

runnit sundr í sega."

43.

"Солнце я видел

дрожащим зраком

полный забот и болезни.

Рвалось на части

в смертной печали

сердце в моей груди."

44.

"Sól ek sá

sjaldan hryggvari;

mjök var ek þá ór heimi hallr;

tunga mín

var til trés metin,

ok kólnat at fyrir utan."

44.

"Солнце я видел

с миром прощаясь

не знал я большей беды.

Как дерево стал

язык непослушный

и остывшее тело — как лед."

45.

"Sól ek sá

síðan aldregi

eftir þann dapra dag,

því at fjalla vötn

lukðusk fyrir mér saman,

en ek hvarf kallaðr frá kvölum."

45.

"Солнце я видел

в последний раз

в тот мрачный день.

Горные воды

накрыли меня

кончились муки мои."

46.

"Vánarstjarna flaug

— þá var ek fæddr, —

brott frá brjósti mér;

hátt-at hon fló,

hvergi settisk,

svá at hon mætti hvíld hafa.

*********"

46.

"Ясной звездой

отлетела надежда

грудь мою разорвав.

Поднималась она

все выше и выше

стремилась без отдыха прочь."

47.

"Öllum lengri

var sú in eina nótt,

er ek lá stirðr á stráum;

þá merkir þat,

er guð mælti,

at maðr er moldu samr."

47.

"Коченея лежал я

на ложе убогом

бесконечной была эта ночь.

Понял я истину

божьих слов

что из праха созданы мы."

48.

"Virði þat ok viti

in virki guð,

sá er skóp hauðr ok himin;

hversu munaðarlausir

margir fara,

þótt við skylda skili."

48.

"Пусть же узнает

Господь всемогущий

творец земли и неба

как горько многим

прощаться с жизнью

хоть родные стоят рядом."

49.

"Sinna verka

nýtr seggja hverr;

sæll er sá, sem gott gerir;

auði frá

er mér ætluð var

sandi orpin sæng.

*********"

49.

"По своим делам

получает каждый

блажен, кто творит добро.

Песком были

на ложе моем

все блага, что я собрал."

50.

"Hörundar hungr

tælir hölða oft,

hann hefir margr til mikinn;

lauga vatn

er mér leiðast var

eitt allra hluta."

50.

"Плотские желания

свойственны всякому

владеют они слишком многими.

Самой страшной

из всех вещей

была мне святая вода."

51.

"Á norna stóli

sat ek níu daga,

þaðan var ek á hest hafinn;

gýgjar sólir

skinu grimmliga

ór skýdrúpnis skýjum."

51.

"У престола норн

я сидел девять дней

был поднят затем на повозку.

Сияло яростно

етунов солнце

с низко нависших небес."

52.

"Utan ok innan

þóttumk ek alla fara

sigrheima sjau;

upp ok niðr

leitaða ek æðra vegar,

hvar mér væri greiðastar götur.

*********"

52.

"Чудилось мне

что на этой повозке

проехал я семь миров.

Всюду искал я

дорогу торную

более ровных путей."

53.

"Frá því er at segja,

hvat ek fyrst of sá,

þá er ek var í kvölheima kominn:

sviðnir fuglar,

er sálir váru,

flugu svá margir sem mý."

53.

"Слушай же

что я увидел первым

в царство мучений придя.

Обожженными птицами

грешников души

кружились над адским огнем."

54.

"Vestan sá ek

fljúga Vánar dreka,

ok fell á glævalds götu;

vængi þeir skóku,

svá víða þótti mér

springa hauðr ok himinn."

54.

"На западе бился

дракон надежды

упав на Глэвальда путь.

Чудилось мне

что крыльями крушит

небо и землю дракон."

55.

"Sólar hjört

leit ek sunnan fara,

hann teymðu tveir saman;

fætr hans

stóðu foldu á,

en tóku horn til himins."

55.

"На юге я видел

оленя солнца

двое держали его.

На земле стояли

его копыта

и в небо вздымались рога."

56.

"Norðan sá ek

ríða niðja sonu,

ok váru sjau saman;

hornum fullum

drukku þeir inn hreina mjöð

ór brunni Baugregins."

56.

"С севера мчались

сыны Ниди

семеро было их.

Наполняли они

из ключа Баугрегина

чистым медом рога."

57.

"Vindr þagði,

vötn stöðvaði,

þá heyrða ek grimmligan gný;

sínum mönnum

svipvísar konur

mólu mold til matar."

57.

"Ветер утих

успокоились волны.

Вдруг возник ужасающий вопль:

неверные жены

голодным мужьям

мололи в пищу прах."

58.

"Dreyra steina

þær inar dökku konur

drógu daprliga;

blóðug hjörtu

hengu þeim fyrir brjóst utan,

mædd við miklum trega."

58.

"Кровавые камни

жены вращали

искупая свою вину.

У каждой преступницы

кровью сердце

сочилось в разверстой груди."

59.

"Margan mann

sá ek meiddan fara

á þeim glæddu götum;

andlit þeira

sýndusk mér öll vera

rýgjar blóði roðin."

59.

"Видел мужей я

наказанных страшно:

путь их сквозь пламя лежал.

Казались их лица

покрытыми кровью

невинно убитых жен."

60.

"Marga menn

sá ek moldar gengna,

þá er eigi máttu þjónustu ná;

heiðnar stjörnur

stóðu yfir höfði þeim

fáðar feiknstöfum."

60.

"Видел я многих

встающих из гроба —

путь в церковь был им незнаком.

Знаки рун роковых —

язычества звезды

сияли на их челе."

61.

"Menn sá ek þá,

er mjök ala

öfund um annars hagi;

blóðgar rúnar

váru á brjósti þeim

merkðar meinliga."

61.

"Видел я многих

завистников злобных

что другим не желали добра.

Кровавые руны

ярко горели

позорным клеймом на груди."

62.

"Menn sá ek þar

marga ófegna,

þeir váru villir vega;

þat kaupir sá,

er þessa heims

apask at óheillum."

62.

"Видел я многих

мужей нерадостных

сбились они с пути.

Так искупают

свою вину

проведшие жизнь в суете."

63.

"Menn sá ek þá,

er mörgum hlutum

véltu um annars eign;

flokkum þeir fóru

til Fégjarnsborgar

ok höfðu byrðar af blýi."

63.

"Видел мужей я

обманом стяжавших

имущество многих себе.

Теперь они толпами

к замку Фегьярна

шли со свинцовой ношей."

64.

"Menn sá ek þá,

er margan höfðu

fé ok fjörvi rænt;

brjóst í gegnum

renndu brögnum þeim

öflgir eitrdrekar."

64.

"Видел мужей я —

убийц и грабителей

многих жизни лишили они.

Ядовитые змеи

татей терзали

кровожадно впивались им в грудь."

65.

"Menn sá ek þá,

er minnst vildu

halda helga daga;

hendr þeira

váru á heitum steinum

negldar nauðliga."

65.

"Видел мужей я

не знавших желания

святые дни соблюдать.

Крепко прибиты

к камням горячим

были ладони их."

66.

"Menn sá ek þá,

er af mikillæti

virðusk vánum framar;

klæði þeira

váru kynliga

eldi um slegin."

66.

"Видел мужей я

чрезмерно заносчивых

много мнили они о себе.

Палящим пламенем

были объяты

одежды этих людей."

67.

"Menn sá ek þá,

er margt höfðu

orð á annan logit;

heljar hrafnar

ór höfði þeim

harðliga sjónir slitu."

67.

"Видел мужей я

речами лживыми

вред причинивших другим.

Вороны Хель

из их голов

выклевывали глаза."

68.

"Allar ógnir

fær þú eigi vitat,

þær sem helgengnir hafa;

sætar syndir

verða at sárum bótum;

æ koma mein eftir munuð.

*********"

68.

"Не должен знать ты

все эти муки

что терпят ушедшие к Хель.

Утехи греховные

тяжко караются

за радостью следует страх."

69.

"Menn sá ek þá,

er margt höfðu

gefit at guðs lögum;

hreinir kyndlar

váru yfir höfði þeim

brenndir bjartliga."

69.

"Видел мужей я

что праведно жили

по законам Христа.

Святые свечи

ярко горели

у каждого на челе."

70.

"Menn sá ek þá,

er af miklum hug

veittu fátækum frama;

lásu englar bækr

ok ymna skrift

helgar yfir höfði þeim."

70.

"Видел мужей я

духом великих

что сирых призрили.

Святые книги

угодные небу

ангелы им читали."

71.

"Menn sá ek þá,

er mjök höfðu

hungri farit hörund;

englar guðs

lutu öllum þeim;

þat er æðsta unað."

71.

"Видел мужей я

что в рьяном рвеньи

умерщвляли голодом плоть.

Ангелы божьи

склонялись над ними

к вящей радости их."

72.

"Menn sá ek þá,

er móður höfðu

látit mat í munn;

hvílur þeira

váru á himingeislum

hafðar hagliga."

72.

"Видел мужей я

что сами кормили

старых своих матерей.

Покоились

на лучах солнца

их красивые ложа."

73.

"Helgar meyjar

höfðu hreinliga

sál af syndum þvegit

manna þeira,

er á mörgum degi

pína sjálfa sik."

73.

"От грехов отмывали

девы святые

дочиста души тех

кто многие дни

в грехах своих каясь

истязали свои тела."

74.

"Hávar reiðir

sá ek með himnum fara,

þær eiga götur til guðs;

menn þeim stýra,

er myrðir eru

alls fyrir engar sakir."

74.

"Видел я — мчались

ввысь колесницы

к Богу прямым путем.

Правили ими

мужи, что убиты

были без всякой вины."

75.

"Inn máttki faðir!

Inn mæzti sonr!

Heilagr andi himins!

Þik bið ek skilja,

er skapat hefr,

oss alla eymðum frá."

75.

"Отец всемогущий

кроткий сын

святой дух в небесах!

Тебя прошу я —

создателя нашего:

огради нас от всяких грехов!"

76.

"Hringvör ok Listvör

sitja í Herðis dyrum

organs stóli á;

járn dreyri

fellr ór nösum þeim,

sá vekr fjón með fyrðum."

76.

"Бьюгвор и Листвор

у врат Хердира

возле органа сидят.

Из носов их каплет

железная кровь

вражду у людей возбуждая."

77.

"Óðins kván

rær á jarðar skipi,

móðug á munað;

seglum hennar

verðr síð hlaðit,

þeim er á þráreipum þruma."

77.

"Жаждет утех

жена Одина

правя ладьей земли.

Повисли бессильно

ее паруса

канаты тоски их обвили."

78.

"Arfi, faðir

einn þér ráðit hefi

ok þeir Sólkötlu synir

hjartar horn,

þat er ór haugi bar

inn vitri Vígdvalinn."

78.

"Жаждет утех

жена Одина

правя ладьей земли.

Повисли бессильно

ее паруса

канаты тоски их обвили."

79.

"Hér eru rúnar,

sem ristit hafa

Njarðar dætr níu:

Böðveig hin elzta

ok Kreppvör hin yngsta

ok þeira systr sjau."

79.

"Один управлял я

отцовским наследством

как и Солькатлы сыны.

Рог оленя

мудрый Вигдвалинн

вынес им из кургана."

80.

"Bölvi hverju

þeir bellt hafa

Sváfr ok Sváfrlogi;

blóð þeir vökðu

ok benjar sugu

illum ey vana."

80.

"Резали руны здесь

дочери Ньерда

девять их у него.

Бодвейг старшая

младшая Креппвор

и семь остальных сестер."

81.

"Kvæði þetta,

er þér kennt hefik,

skaltu fyrir kvikum kveða:

Sólarljóð,

er sýnask munu

minnst at mörgu login."

81.

"Всякое зло

совершали без жалости

Свафр и Свафрлоги.

Лили кровь

и сосали раны

они в лютой злобе."

82.

"Hér vit skiljumk,

ok hittask munum

á feginsdegi fira;

dróttinn minn

gefi dauðum ró,

en hinum líkn, er lifa."

82.

"Эту песнь

что тебе я сложил

должен ты петь живущим.

Песнь о Солнце

правдивее всех

песен, известных тебе."

83.

83.

"Пора нам расстаться

но встретимся снова

с тобой мы в судный день.

Господи

дай усопшим покой

живым — свою милость!"

Древнеисландский текст, ред. Guðni Jónsson. Текст на русском языке в переводе А. И. Корсуна