Третья Песнь о Гудрун
Herkja hét ambótt Atla. Hon hafði verit frilla hans. Hon sagði Atla, at hon hefði sét Þjóðrek ok Guðrúnu bæði saman. Atli var þá allókátr. Þá kvað Guðrún:
Песнь о Гудрун
Херкьей звалась служанка Атли. Она когда-то была его любовницей. Она сказала Атли, что видела Тьодрека и Гудрун вместе. Атли очень опечалился. Тогда Гудрун сказала:
"Hvat er þér, Atli,
æ, Buðla sonr?
Er þér hryggt í hug?
Hví hlær þú æva?
Hitt mundi æðra
jörlum þykkja,
at við menn mæltir
ok mik sæir."
"Гудрун сказала:
Что с тобой, Атли,
сын Будли, скажи мне!
Отчего ты невесел,
чем ты встревожен?
Были бы ярлы
более рады,
коль ты привечал бы
людей и меня!"
Atli kvað:
"Tregr mik þat, Guðrún
Gjúka dóttir,
mér í höllu
Herkja sagði,
at þit Þjóðrekr
und þaki svæfið
ok léttliga
líni verðið."
"Атли сказал:
Недоброе, Гудрун,
дочь Гьюки, узнал я, —
Херкья сейчас мне
в палате сказала:
с Тьодреком ты
уснула на ложе,
обняв его ласково
под покрывалом."
Guðrún kvað:
"Þér mun ek alls þess
eiða vinna
at inum hvíta
helga steini,
at ek við Þjóðrek
þatki áttak,
er vörðr né verr
vinna knátti."
Гудрун сказала:
"В том я поклясться
тебе готова
клятвой на белом
священном камне:
с сыном Тьодмара
я не свершала
дел, недостойных
мужчины и женщины!"
"Nema ek halsaða
herja stilli,
jöfur óneisinn,
einu sinni;
aðrar váru
okkrar spekjur,
er vit hörmug tvau
hnigum at rúnum."
"Не обнимала
его никогда я,
вождя дружины,
достойного конунга.
С ним встречаясь,
речи вели мы,
и скорбными были
наши беседы."
"Hér kom Þjóðrekr
með þría tegu,
lifa þeir né einir
þriggja tega manna;
hnöggt þú mik at bræðrum
ok at brynjuðum,
hnöggt þú mik at öllum
höfuðniðjum."
"Тьодрек привел
тридцать воителей,
никто из дружины
в живых не остался!
С близкой родней
меня разлучили.
нет моих братьев.
ни воинов храбрых!"
"Sentu at Saxa,
Sunnmanna gram,
hann kann helga
hver vellanda."
"За Сакси пошли,
за князем южан:
он может котел
освятить кипящий!"
"Sjau hundruð manna
í sal gengu,
áðr kvæn konungs
í ketil tæki."
"Семь сотен людей
в палату вступили,
прежде чем Гудрун
к котлу подошла."
Guðrún kvað:
"Kemr-a nú Gunnarr,
kallig-a ek Högna,
sékk-a ek síðan
svása bræðr;
sverði mundi Högni
slíks harms reka,
nú verð ek sjalf fyrir mik
synja lýta."
Гудрун сказала:
"Гуннара с Хегни
позвать не могу я,
братьев моих
мне не увидеть, —
Хегни мечом бы
отмстил за обиду, —
сама я должна
позор этот смыть."
"Brá hon til botns
björtum lófa
ok hon upp of tók
jarknasteina:
Sé nú, seggir,
sykn em ek orðin
heilagliga,
hvé sá hverr velli."
"Ладонь в кипяток
до дна погрузила,
со дна подняла
драгоценные камни."
Гудрун сказала:
"Взгляните, вот суд
свершился священный, —
пусть влага кипит
в котле — я оправдана!"
"Hló þá Atla
hugr í brjósti,
er hann heilar sá
hendr Guðrúnar:
Nú skal Herkja
til hvers ganga,
sú er Guðrúnu
grandi vændi."
"У Атли в груди
душа взыграла,
когда он руки
Гудрун увидел."
Атли сказал:
"Пусть Херкья теперь
к котлу подойдет,
та, что сгубить
собиралась Гудрун!"
"Sá-at maðr armligt,
hverr er þat sá-at,
hvé þar á Herkju
hendr sviðnuðu;
leiddu þá mey
í mýri fúla.
Svá þá Guðrún
sinna harma."
"Жалок для взора
вид был у Херкьи,
руки свои
в котле обварившей.
Повели тогда деву
в глухое болото —
так смыть обиду
Гудрун смогла."