logoGJALLARBRU
Sigurðarkviða in skamma

Краткая Песнь о Сигурде

1.

"Ar var, þats Sigurðr

sótti Gjúka,

Völsungr ungi,

er vegit hafði;

tók við tryggðum

tveggja bræðra,

seldusk eiða

eljunfræknir."

1.

"Давно это было, —

Сигурд-воитель

юный Вельсунг

у Гьюки гостил;

клятвы он принял

от братьев обоих

верности клятвы

от воинов смелых."

2.

"Mey buðu hánum

ok meiðma fjölð,

Guðrúnu ungu,

Gjúka dóttur;

drukku ok dæmðu

dægr margt saman

Sigurðr ungi

ok synir Gjúka."

2.

"Сигурду дали

казну и невесту —

юную Гудрун

Гьюки дочь;

пиры и беседы

долгими были

у Гьюки сынов

и юного Сигурда"

3.

"Unz þeir Brynhildar

biðja fóru,

svá at þeim Sigurðr

reið í sinni

Völsungr ungi,

ok vega kunni;

hann of ætti,

ef hann eiga knætti."

3.

"Пока не уехали

свататься к Брюнхильд

и Сигурд с ними

вместе поехал

юный Вельсунг

в битвах искусный.

Женой назвал бы

ее, если б мог!"

4.

"Sigurðr inn suðræni

lagði sverð nökkvit,

mæki málfán,

á meðal þeirra;

né hann konu

kyssa gerði

né húnskr konungr

hefja sér at armi,

mey frumunga

fal hann megi Gjúka."

4.

"Юноша с юга

меч положил

обнаженный на ложе

меж ней и собой;

женщину он

не целовал

не обнимал

гуннский конунг

деву сберег он

для сына Гьюки."

5.

"Hon sér at lífi

löst né vissi

ok at aldrlagi

ekki grand,

vamm þat er væri

eða vera hygði;

gengu þess á milli

grimmar urðir."

5.

"Она в своей жизни

позора не знала

обид от судьбы

еще не изведала

не знала тревог

ни мнимых, ни истинных

но путь преградила

злая судьба!"

6.

Ein sat hon úti

aftan dags,

nam hon svá margt

um at mælask:

"Hafa skal ek Sigurð,

— eða þó svelta, —

mög frumungan

mér á armi."

6.

Сидя под вечер

около дома

так, не таясь

дева сказала:

"Будет Сигурд

в объятьях моих

юный герой

или умрет!"

7.

"Orð mæltak nú,

iðrumk eftir þess:

kván er hans Guðrún,

en ek Gunnars;

ljótar nornir

skópu oss langa þrá."

7.

"Так я сказала

а после раскаюсь:

Гудрун — жена его

я — жена Гуннара

норны сулили нам

долгое горе!"

8.

"Opt gengr hon innan

ills of fylld,

ísa ok jökla,

aftan hvern,

er þau Guðrún

ganga á beð

ok hana Sigurðr

sveipr í rifti,

konungr inn húnski

kván frjá sína."

8.

"Часто выходит

полная злобы

на льды и снега

в вечернюю пору

когда он и Гудрун

в постель ложатся

и Сигурд жену

обвивает покровом

и в объятья берет ее

гуннский конунг."

9.

"Vön geng ek vilja,

vers ok beggja,

verð ek mik gæla

af grimmum hug."

9.

"Нет у меня

ни мужа, ни радости, —

радость из гнева

себе изготовлю!"

10.

Nam af þeim heiftum

hvetjask at vígi:

"Þú skalt, Gunnarr,

gerst of láta

mínu landi

ok mér sjalfri;

mun ek una aldri

með öðlingi."

10.

Ненавидя, она

убийство задумала:

"Гуннар, ты скоро

навек потеряешь

землю мою

и меня вместе с нею —

с конунгом мне

счастья не видеть!"

11.

"Mun ek aftr fara,

þars ek áðan vark

með nábornum

niðjum mínum;

þar mun ek sitja

ok sofa lífi,

nema þú Sigurð

svelta látir

ok jöfurr öðrum

æðri verðir."

11.

"Поеду туда

откуда приехала

там я жила

у родичей близких:

там я останусь

для жизни сонной

коль не убьешь ты

конунга Сигурда

если над ним

ты не возвысишься!"

12.

"Látum son fara

feðr í sinni,

skal-at ulf ala

ungan lengi.

Hveim verðr hölða

hefnd léttari

síðan til sátta,

at sonr lifi?"

12.

"Сын пусть отправится

вслед за отцом!

Волка кормить

больше не будет!

Легче вражда

идет к примиренью

если в живых

нет больше сына."

13.

"Hryggr varð Gunnarr

ok hnipnaði,

sveip sínum hug,

sat of allan dag;

hann vissi þat

vilgi görla,

hvat hánum væri

vinna sæmst

eða hánum væri

vinna bezt,

alls sik Völsung

vissi firrðan

ok at Sigurð

söknuð mikinn."

13.

"Гуннар печально

повесил голову

день целый сидел он

в смятенье горестном;

не ведал совсем

как поступать

ему подобало

не видел он вовсе

как поступить

ему в этом деле, —

ибо он знал

что Вельсунг погибнет

и будет ужасной

эта потеря."

14.

"Ýmist hann hugði

jafnlanga stund:

þat var eigi

afartítt,

at frá konungdóm

kvánir gengi.

Nam hann sér Högna

heita at rúnum,

þar átti hann

alls fulltrúa:"

14.

"Долгое время

томился в, раздумье:

прежде такого

еще не бывало

чтоб конунгов жены

царство бросали.

С Хегни он стал

совещаться тайно

тот ему верным

во всем был другом."

15.

"Ein er mér Brynhildr

öllum betri,

of borin Buðla,

hon er bragr kvenna;

fyrr skal ek mínu

fjörvi láta

en þeirar meyjar

meiðmum týna."

15.

Гуннар сказал:

"Всех мне дороже

Брюнхильд, дочь Будли

всех женщин она

лучше и краше;

скорее готов я

с жизнью расстаться

чем этой жены

потеряю сокровища!"

16.

"Vildu okkr fylki

til fjár véla?

Gótt er at ráða

Rínar malmi

ok unandi

auði stýra

ok sitjandi

sælu njóta."

16.

"Не хочешь ли князя

убить и богатства

княжьи присвоить?

Отлично владеть

сокровищем Рейна

и жить в довольстве

правя страною

И радуясь счастью!"

17.

Einu því Högni

andsvör veitti:

"Samir eigi okkr

slíkt at vinna,

sverði rofna

svarna eiða,

eiða svarna,

unnar tryggðir."

17.

Одно лишь в ответ

вымолвил Хегни:

"Не подобает нам

так поступать —

мечом рассечь

нами данные клятвы

клятвы, что дали мы

наши обеты!"

18.

"Vitum-a vit á moldu

menn in sælli,

meðan fjórir vér

folki ráðum

ok sá inn húnski

her-Baldr lifir,

né in mætri

mægð á foldu,

ef vér fimm sonu

fæðum lengi,

áttumgóða

æxla knættim."

18.

"Не знаем людей

счастливее нас

пока вчетвером

дружиной мы правим

пока невредим

гуннский Бальдр войска;

родства на земле

не найти достойнее

если бы впятером

за долгую жизнь

взрастить сынов

знатного рода!"

19.

"Ek veit görla,

hvaðan vegir standa:

eru Brynhildar

brek ofmikil."

19.

"Знаю, откуда

дороги ведут:

Брюнхильд страсть

слишком сильна!"

20.

Gunnarr kvað:

"Vit skulum Guthorm

gerva at vígi,

yngra bróður,

ofróðara;

hann var fyr útan

eiða svarna,

eiða svarna,

unnar tryggðir."

20.

Гуннар сказал:

"Готторма мы

толкнем на убийство

младшего брата

еще неразумного!

Не произнес он

клятвы, что дали мы

клятв, что давали мы

наших обетов."

21.

"Dælt var at eggja

óbilgjarnan,

stóð til hjarta

hjörr Sigurði."

21.

"Легко согласился

поспешный в поступках:

Сигурду меч

в сердце вонзил."

22.

"Réð til hefnda

hergjarn í sal

ok eftir varp

óbilgjörnum;

fló til Guthorms

Grams ramliga

kynbirt járn

ór konungs hendi."

22.

"Отмстить захотел

воинственный конунг

меч свой метнул

в юнца неразумного:

с силою Грам

брошен был в Готторма

светлый клинок

рукою смелого."

23.

"Hné hans of dolgr

til hluta tveggja,

hendr ok höfuð

hné á annan veg,

en fóta hlutr

féll aftr í stað."

23.

"Надвое был

рассечен убийца

прочь голова

отлетела с плечами

рухнули ноги

назад завалились."

24.

"Sofnuð var Guðrún

í sæingu

sorgalaus

hjá Sigurði,

en hon vaknaði

vilja firrð,

er hon Freys vinar

flaut í dreyra."

24.

"Гудрун заснула

горя не зная

на ложе своем

с Сигурдом рядом —

но пробудилась

в печали и страхе

увидев на ложе

кровь друга Фрейра."

25.

"Svá sló hon svárar

sínar hendr,

at rammhugaðr

reis upp við beð:

Grát-a-ðu, Guðrún,

svá grimmliga,

brúðr frumunga,

þér bræðr lifa."

25.

"Так сильно она

всплеснула руками

что духом могучий

поднялся на ложе:

Гудрун, не плачь

жена моя юная, —

братья твои

живы еще!"

26.

"Á ek til ungan

erfinytja,

kann-at hann firrask

ór fjándgarði;

þeir sér hafa

svárt ok dátt

enn nær numit

nýlig ráð."

26.

"Есть у меня

юный наследник

как его вызволить

из вражьего дома?

Братья твои

задумали новое

замыслы их

злобны и пагубны."

27.

"Ríðr-a þeim síðan,

þótt sjau alir,

systursonr

slíkr at þingi.

Ek veit görla,

hví gegnir nú:

ein veldr Brynhildr

öllu bölvi."

27.

"Сына сестры их

такого не будет

хотя б семерых

ты породила!

Твердо я знаю

причину беды:

Брюнхильд одна

во всем виновата!"

28.

"Mér unni mær

fyr mann hvern,

en við Gunnar

grand ekki vannk;

þyrmða ek sifjum,

svörnum eiðum,

síðr værak heitinn

hans kvánar vinr."

28.

"Дева любила

меня одного

но Гуннару я

не нанес ущерба;

узы родства

соблюдал и клятвы

чтоб другом жены его

не был я прозван."

29.

"Kona varp öndu,

en konungr fjörvi,

svá sló hon svárar

sínar hendr,

at kváðu við

kálkar í vá

ok gullu við

gæss í túni."

29.

"Жена застонала, —

конунг скончался:

так сильно она

всплеснула руками

что зазвенели

кубки в углу

а во дворе

откликнулись гуси."

30.

"Hló þá Brynhildr

Buðla dóttir

einu sinni

af öllum hug,

er hon til hvílu

heyra knátti

gjallan grát

Gjúka dóttur."

30.

"Тогда рассмеялась

Брюнхильд, дочь Будли

единственный раз

от души рассмеялась

когда на ложе

своем услыхала

рыданья громкие

дочери Гьюки."

31.

"Hitt kvað þá Gunnarr

gramr haukstalda:

Hlær-a þú af því,

heiftgjörn kona,

glöð á gólfi,

at þér góðs viti.

Hví hafnar þú

inum hvíta lit,

feikna fæðir?

Hygg ek, at feig séir."

31.

"Сказал тогда Гуннар

вождь дружины:

Не от веселья

и не от радости

ты рассмеялась

злобная женщина!

Отчего покраснела

чудовищ родившая?

Скоро умрешь ты! —

так мне сдается."

32.

"Þú værir þess

verðust kvenna,

at fyr augum þér

Atla hjöggim,

sæir bræðr þínum

blóðugt sár,

undir dreyrgar

knættir yfir binda."

32.

"Тебе подобало б

своими глазами

увидеть, как Атли

мы изрубили бы

брата увидеть

раны кровавые

могла бы ты их

ему перевязывать!"

33.

Brynhildr kvað:

"Frýr-a maðr þér engi,

hefir þú fullvegit;

lítt sésk Atli

ófu þína;

hann mun ykkar

önd síðari

ok æ bera

afl it meira."

33.

Брюнхильд сказала:

"Тебя не виню:

ты храбро бился!

Злобы твоей

не страшится Атли.

Из вас двоих

проживет он дольше

и силой тебя

он превзойдет."

34.

"Segja mun ek þér, Gunnarr,

— sjalfr veiztu görla, —

hvé er yðr snemma

til saka réðuð;

varð ek til ung

né ofþrungin,

fullgædd féi

á fleti bróður."

34.

"Скажу я, Гуннар, —

ты сам это знаешь, —

поспешно вы

преступленье свершили!

Свободна во всем

запретов не зная

в богатстве жила

я в братнином доме."

35.

"Né ek vilda þat,

at mik verr ætti,

áðr þér Gjúkungar

riðuð at garði,

þrír á hestum

þjóðkonungar,

en þeira för

þörfgi væri."

35.

"И замуж я

идти не хотела

покуда вы, Гьюкунги

к нам не приехали, —

трое верхом

великие конунги, —

лучше бы не было

этой встречи!"

36.

"Þeim hétumk þá

þjóðkonungi,

er með gulli sat

á Grana bógum;

var-at hann í augu

yðr um líkr

né á engi hlut

at álitum,

þó þykkizk ér

þjóðkonungar."

36.

"Тогда мне Атли

тайно поведал

что он делить

достоянье не станет

ни земли, ни золота

мне не отдаст

моей половины

коль замуж не выйду, —

те земли, что мне

молодой, обещал

казну ту, что мне

молодой, отсчитал он."

37.

"Ok mér Atli þat

einni sagði,

at hvárki lézk

höfn of deila,

gull né jarðir,

nema ek gefask létak,

ok engi hlut

auðins féar,

þá er mér jóðungri

eigu seldi

ok mér jóðungri

aura talði."

37.

"В смятенье тогда

душа моя стала:

убивать ли бойцов мне?

Кольчугу надев

разить ли дружинников

брату в подмогу?

Все бы тогда

это проведали

и многим тогда

беды грозили бы."

38.

"Þá var á hvörfun

hugr minn um þat,

hvárt ek skylda vega

eða val fella

böll í brynju

um bróður sök;

þat myndi þá

þjóðkunnt vera

mörgum manni

at munar stríði."

38.

"Мы наш уговор

блюсти согласились:

очень хотела я

золото взять —

красные кольца

сына Сигмунда, —

сокровищ иных

я не желала."

39.

"Létum síga

sáttmál okkur

lék mér meir í mun

meiðmar þiggja,

bauga rauða

burar Sigmundar;

né ek annars manns

aura vildak."

39.

"Тому обещалась

кто, в золоте весь.

правил Грани;

ничем на вас

он не был похожим

ни взором своим

ни своим обличьем —

хоть вы и казались

князьями великими!"

40.

"Unnak einum

né ýmissum,

bjó-at of hverfan

hug men-Skögul;

allt mun þat Atli

eftir finna,

er hann mína spyrr

morðför görva,"

40.

"Один, а не многие

был мне дорог

женщины дух

не был изменчивым!

Атли в этом

сам убедится, —

когда он услышит

о смерти моей, —"

41.

"At þeygi skal

þunngeð kona

annarrar ver

aldri leiða;

þá mun á hefndum

harma minna."

41.

"Что не слабой была

жена, если заживо

в могилу идет

за мужем чужим, —

то будет месть

за обиду мою!"

42.

"Upp reis Gunnarr

gramr verðungar,

ok um hals konu

hendr of lagði;

gengu allir

ok þó ýmissir

af heilum hug

hana at letja."

42.

"Поднялся Гуннар

конунг великий

на плечи женщине

руки вскинул;

начали все

один за другим

ее отговаривать

силой удерживать."

43.

"Hratt af halsi

hveim þar sér,

lét-a mann sik letja

langrar göngu."

43.

"Всех оттолкнула

она от себя

всех, кто мешал

долгой поездке."

44.

Nam hann sér Högna

hvetja at rúnum:

"Seggi vil ek alla

í sal ganga

þína með mínum,

— nú er þörf mikil, —

vita, ef meini

morðför konu,

unz af méli

enn mein komi;

þá látum því

þarfar ráða."

44.

Хегни он стал

звать на совет:

"Хочу, чтобы воины

были в палате

твои и мои!

Эту жену

не должно пускать

в поездку смертельную

пока не возникнет

помеха другая:

тогда пусть вершится

что предназначено!"

45.

Einu því Högni

andsvör veitti:

"Leti-a maðr hana

langrar göngu,

þars hon aftrborin

aldri verði;

hon kröng of komsk

fyr kné móður,

hon æ borin

óvilja til,

mörgum manni

at móðtrega."

45.

Одно лишь в ответ

вымолвил Хегни:

"Пусть не мешают

долгой поездке

не вернется она

никогда оттуда!

Злобной она

родилась у матери

рожденной была

чтобы горе чинить

многих людей

в беду повергая!"

46.

"Hvarf sér óhróðugr

andspilli frá,

þar er mörk menja

meiðmum deildi."

46.

"Беседу окончив

печальный ушел он.

А земля ожерелий

делила сокровища."

47.

"Leit hon of alla

eigu sína,

soltnar þýjar

ok salkonur;

gullbrynju smó,

— var-a gott í hug, —

áðr sik miðlaði

mækis eggjum."

47.

"Добро свое все

она оглядела

мертвых рабынь

и служанок убитых

надела кольчугу, —

горестно было ей, —

прежде чем меч

в себя вонзила."

48.

"Hné við bollstri

hon á annan veg

ok hjörunduð

hugði at ráðum:"

48.

"Упала она

сбоку на ложе

и, сталью пронзенная

так промолвила:"

49.

"Nú skulu ganga,

þeir er gull vili

ok minni því

at mér þiggja;

ek gef hverri

of hróðit sigli,

bók ok blæju,

bjartar váðir."

49.

"Пусть подойдут

те, кто золото хочет

и серебро

мое получить!

Каждой я дам

золотые запястья

покрывала в узорах

пестрые ткани!"

50.

Þögðu allir,

við því orði

ok allir senn

andsvör veittu:

"Ærnar soltnar,

munum enn lifa.

Verða salkonur

sæmð at vinna."

50.

Все были безмолвны

все размышляли

и вместе ей

так все ответили:

"Довольно убитых!

Жизнь дорога нам!

Не надо служанкам

оказывать чести."

51.

Unz af hyggjandi

hörskrýdd kona,

ung at aldri

orð viðr of kvað:

"Vilk-at ek mann trauðan

né torbænan

um óra sök

aldri týna."

51.

"Тогда, подумав

жена молодая

в одежде льняной

слово промолвила:

"Я не хочу

чтобы жизни лишались

из-за меня

смерть принимая!"

52.

"Þó mun á beinum

brenna yðrum

færi eyrir,

þá er ér fram komið,

neitt Menju góð,

mín at vitja."

52.

"Пусть на ваших костях

но будут обильны

уборы богатые

Меньи сокровища

когда доведется

встретиться нам."

53.

Sezktu niðr, Gunnarr,

mun ek segja þér

"lífs örvæna

ljósa brúði;

mun-a yðvart far

allt í sundi,

þótt ek hafa

öndu látit."

53.

Гуннар, послушай

вот что скажу я:

"жить для меня

не стало надежды.

Но и ваша ладья

на пути опасном

пусть даже я

с жизнью расстанусь!"

54.

"Sátt munuð it Guðrún

snemr, en þú hyggir;

hefir kunn kona

við konungi

daprar minjar

at dauðan ver."

54.

"Скорей, чем думаешь

с Гудрун помиритесь

хоть славной жене

живущей у конунга

горестно помнить

о муже погибшем."

55.

"Þar er mær borin,

— móðir fæðir, —

sú mun hvítari

en inn heiði dagr

Svanhildr vera,

sólar geisla."

55.

"Деву она

там родила, —

будет Сванхильд

как солнечный луч

будет светлее

ясного дня."

56.

"Gefa muntu Guðrúnu

góðra nökkurum

skeyti skæða

skatna mengi;

mun-at at vilja

versæl gefin;

hana mun Atli

eiga ganga,

of borinn Buðla,

bróðir minn."

56.

"Гудрун, что многим

гибель несла

замуж ты выдашь

за славного мужа

но брак тот не будет

очень счастливым;

Атли ее

в жены возьмет

Будли рожденный

брат мой родной."

57.

"Margs á ek minnask,

hvé við mik fóru,

þá er mik sára

svikna höfðuð,

vaðin at vilja

vark, meðan ek lifðak."

57.

"Много могу я

припомнить недоброго

о том, как жестоко

была я обманута

как я жила

лишенная радости!"

58.

"Muntu Oddrúnu

eiga vilja,

en þik Atli mun

eigi láta;

it munuð lúta

á laun saman,

hon mun þér unna

sem ek skyldak,

ef okkr góð of sköp

gerði verða."

58.

"Ты, Гуннар, на Оддрун

захочешь жениться

но Атли тебе

не даст согласья;

томиться вы станете

тайным желаньем:

полюбит тебя

как я бы любила

если б судьбой

то было назначено!"

59.

"Þik mun Atli

illu beita,

muntu í öngan

ormgarð lagiðr."

59.

"Атли тебя

будет преследовать

будешь ты в яму

змеиную брошен."

60.

"Þat mun ok verða

þvígit lengra,

at Atli mun

öndu týna,

sælu sinni,

ok sona lífi,

því at hánum Guðrún

grýmir á beð

snörpum eggjum

af sárum hug."

60.

"Вскоре за этим

другое последует:

с жизнью простится

Атли, теряя

земли свои

и своих сыновей

ибо в отчаянье

Гудрун его

на ложе пронзит

лезвием острым."

61.

"Sæmri væri Guðrún,

systir ykkur,

frumver sínum

at fylgja dauðum,

ef henni gæfi

góðra ráða

eða ætti hon hug

ossum líkan."

61.

"Лучше бы Гудрун

вашей сестре

за первым мужем

за мертвым последовать

если б ей дали

добрый совет

иль смелостью мне

была б она равной!"

62.

"Ört mæli ek nú,

en hon eigi mun

of óra sök

aldri týna;

hana munu hefja

hávar bárur

til Jónakrs

óðaltorfu."

62.

"С трудом говорю

но совет мой она

слушать не станет —

себя не убьет:

ее понесут

высокие волны

в иные края

в Йонакра земли."

63.

"(Ala mun hún sér jóð,

erfivörðu),

erfivörðu,

Jónakrs sonum;

mun hon Svanhildi

senda af landi,

sína mey

ok Sigurðar."

63.

"*********

Йонакра дети;

а Сванхильд ушлет

в другую страну

дочь, от Сигурда

ею рожденную."

64.

"Hana munu bíta

Bikka ráð,

því at Jörmunrekkr

óþarft lifir;

þá er öll farin

ætt Sigurðar;

eru Guðrúnar

græti at fleiri."

64.

"Погубит Сванхильд

Бикки совет

ибо ермунрекк

гибель приносит, —

так исчезнет

Сигурда род

чтоб Гудрун больше

слез проливала."

65.

"Biðja mun ek þik

bænar einnar,

— sú mun í heimi

hinzt bæn vera —:

Láttu svá breiða

borg á velli,

at undir oss öllum

jafnrúmt séi,

þeim er sultu

með Sigurði."

65.

"Просьбу одну

тебе я выскажу, —

просьба моя

будет последняя, —

сложить прикажи

костер погребальный

пусть будет для нас

для всех просторен

для тех, кто умер

с Сигурдом вместе."

66.

"Tjaldi þar um þá borg

tjöldum ok skjöldum,

valarift vel fáð

ok Vala mengi;

brenni mér inn húnska

á hlið aðra."

66.

"Украсьте костер

коврами, щитами

рабов положите

и яркие ткани;

пусть рядом со мной

сожжен будет конунг."

67.

"Brenni inum húnska

á hlið aðra

mína þjóna

menjum göfga:

tveir at höfðum

ok tveir haukar;

þá er öllu skipt

til jafnaðar."

67.

"Будет конунг сожжен

рядом с моими

рабами в уборах

богатых и ярких;

двух ястребов

в головах положите

тогда будет все

как должно исполнено."

68.

"Liggi okkar enn í milli

malmr hringvariðr,

egghvast járn,

sem endr lagit,

þá er vit bæði

beð einn stigum

ok hétum þá

hjóna nafni."

68.

"И пусть лежит

меч между нами

острый клинок

как в ночи былые

когда мы с Сигурдом

вместе лежали

и назывались

женой и мужем."

69.

"Hrynja hánum þá

á hæl þeygi

hlunnblik hallar

hringi litkuð,

ef hánum fylgir

ferð mín heðan;

þeygi mun ór för

aumlig vera."

69.

"И пусть ему

пяту не отрежет

дверь, на которой

кольцо с украшеньем

если за ним

вслед я поеду —

наш свадебный поезд

бедным не будет!"

70.

"Því at hánum fylgja

fimm ambáttir,

átta þjónar,

eðlum góðir,

fóstrman mitt

ok faðerni,

þat er Buðli gaf

barni sínu."

70.

"Пять рабынь мы возьмем

и слуг восьмерых

высокого рода

с собой на костер

рабынь, что выросли

в доме отцовом

и то наследье

что Будли мне отдал."

71.

"Margt sagða ek,

munda ek fleira,

er mér meir mjötuðr

málrúm gæfi;

ómum þverr,

undir svella,

satt eitt sagðak,

svá mun ek láta."

71.

"Много сказала я

больше смогла бы

когда б мне судьба

на то дала время!

Голос мой глух

раны горят

правду одну

говорю, умирая!"

Древнеисландский текст, ред. Guðni Jónsson. Текст на русском языке в переводе А. И. Корсуна