logoGJALLARBRU
Helgakviða Hundingsbana önnur

Вторая Песнь о Хельги убийце Хундинга

Sigmundr konungr Völsungsson átti Borghildi af Brálundi. Þau hétu son sinn Helga ok eftir Helga Hjörvarðssyni. Helga fóstraði Hagall. Hundingr hét ríkr konungr. Við hann er Hundland kennt. Hann var hermaðr mikill ok átti marga sonu, þá er í hernaði váru. Ófriðr ok dylgjur váru á milli þeira Hundings konungs ok Sigmundar konungs. Drápu hvárir annarra frændr. Sigmundr konungr ok hans ættmenn hétu Völsungar ok Ylfingar. Helgi fór ok njósnaði til hirðar Hundings konungs á laun. Hemingr, son Hundings konungs, var heima. En er Helgi fór í brott, þá hitti hann hjarðarsvein ok kvað:

Конунг Сигмунд, сын Вельсунга, был женат на Боргхильд в Бралунде. Они назвали своего сына Хельги в честь Хельги, сына Хьерварда. Хагаль воспитал Хельги.

Одного могущественного конунга звали Хундинг. По его имени страна называется Хундланд. Он был очень воинствен и имел много сыновей, которые воевали. Вражда и столкновения были между конунгом Хундингом и конунгом Сигмундом. Они убивали друг у друга родичей. Конунг Сигмунд и его род назывались Вельсунги и Ильвинги.

Хельги отправился тайно разведать о дружине конунга Хундинга. Хеминг, сын конунга Хундинга, был дома. А когда Хельги уезжал, он встретил пастушка и сказал:

1.

"Segðu Hemingi

at Helgi man,

hvern i brynju

bragnar felldu;

ér ulf gráan

inni höfðuð,

þar er Hamal hugði

Hundingr konungr."

1.

"Хемингу молви

что Хельги помнит

какого мужа

убили воины;

серого волка

в доме держали

конунг Хундинг

думал — то Хамаль."

Hamall hét son Hagals. Hundingr konungr sendi menn til Hagals at leita Helga, en Helgi mátti eigi forðast annan veg en tók klæði ambáttar ok gekk at mala. Þeir leituðu ok fundu eigi Helga. Þá kvað Blindr inn bölvísi:

Хамалем звали сына Хагаля. Конунг Хундинг послал людей к Хагалю, чтобы найти Хельги. А Хельги не мог укрыться иначе, как одеться рабыней и начать молоть зерно. Они искали и не нашли Хельги. Тогда сказал Блинд Злокозненный:

2.

"Hvöss eru augu

í Hagals þýju;

er-a þat karls ætt,

er á kvernum stendr;

steinar rifna

stökk lúðr fyrir."

2.

"Сверкают глаза

у рабыни Хагаля, —

уж не мужчина ли

жернов вращает?

Ломается жернов

грохочет основа!"

3.

"Nú hefir hörð dæmi

hildingr þegit,

er vísi skal

valbygg mala;

heldr er sæmri

hendi þeiri

meðalkafli

en möndultré."

3.

"Тяжелая доля

досталась герою;

вождю довелось

зерна молоть!

Руке той привычна

меча рукоять

а вовсе не палка

что жернов вращает."

4.

Hagall svaraði ok kvað:

"Þat er lítil vá,

þótt lúðr þrumi

er mær konungs

möndul hrærir;

hon skævaði

skýjum efri

ok vega þorði

sem víkingar,

áðr hana Helgi

höftu gerði;

systir er hon þeira

Sigars ok Högna;

því hefir ötul augu

Ylfinga man."

4.

"Хагаль ответил и сказал:

Дива тут нет

что грохочет основа, —

конунга дочь

жернов вращает;

носилась она

над облаками

сражаться могла

как смелые викинги

прежде чем Хельги

в плен ее взял;

это сестра

Хегни и Сигара

взор ее страшен —

взор Ильвингов девы."

Undan komst Helgi ok fór á herskip. Hann felldi Hunding konung ok var síðan kallaðr Helgi Hundingsbani. Hann lá með her sinn í Brunavágum ok hafði þar strandhögg ok átu þar hrátt. Högni hét konungr. Hans dóttir var Sigrún. Hon var valkyrja ok reið loft ok lög. Hon var Sváfa endrborin. Sigrún reið at skipum Helga ok kvað:

"Хельги спасся и отправился на боевой корабль. Он сразил конунга Хундинга, и с тех пор его стали звать Хельги Убийца Хундинга. Он стоял со своим войском в бухте Брунавагар, и там они порезали скот и ели сырое мясо. Одного конунга звали Хегни. У него была дочь Сигрун. Она была валькирия и носилась по воздуху и по морю. То была родившаяся вновь Свава. Сигрун подъехала к кораблям Хельги и сказала:"

5.

"Hverir láta fljóta

fley við bakka?

Hvar, hermegir,

heima eiguð?

Hvers bíðið ér

í Brunavágum?

Hvert lystir yðr

leið at kanna?"

5.

"Кто там направил

ладью к побережью?

Где вы живете

смелые воины?

Чего ожидаете

здесь в Брунавагар?

Куда отсюда

вы держите путь?"

6.

Helgi kvað:

"Hagall lætr fljóta

fley við bakka,

eigum heima

í Hléseyju,

bíðum byrjar

í Brunavágum,

austr lystir oss

leið at kanna."

6.

"Хельги сказал:

Хамаль направил

ладью к побережью

все мы живем

на острове Хлесей

ветра попутного

здесь поджидаем

путь мы хотим

держать на восток."

7.

Sigrún kvað:

"Hvar hefir þú, hilmir,

hildi vakða

eða gögl alin

Gunnar systra?

Hví er brynja þín

blóði stokkin?

Hví skal und hjalmum

hrátt kjöt eta?"

7.

"Сигрун сказала:

Где ты сражался

воин могучий

где ты кормил

гусят валькирий?

Почему кольчуга

обрызгана кровью

ешь мясо сырое

шлем не снимая?"

8.

Helgi kvað:

"Þat vann næst nýs

niðr Ylfinga

fyr vestan ver,

ef þik vita lystir,

er ek björnu tók

í Bragalundi

ok ætt ara

oddum saddak."

8.

"Хельги сказал:

Вот что исполнил

на запад от моря

Ильвингов родич

коль знать желаешь:

медведей убил я

в Брагалунде

и племя орлов

накормил до отвалу;"

9.

"Nú er sagt, mær,

hvaðan sakar gerðusk,

því var á legi mér

lítt steikt etit."

9.

"вот и сказал я

какая причина

что мало жаркого

в море мы ели."

10.

Sigrún kvað:

"Víg lýsir þú,

varð fyr Helga

Hundingr konungr

hníga at velli;

bar sókn saman,

er sefa hefnduð

ok busti blóð

á brimis eggjar."

10.

"Сигрун сказала:

О победе ты молвишь;

Хельги причина

что конунг Хундинг

в поле погиб;

битва была

за родича мщенье

хлынула кровь

струей на мечи."

11.

Helgi kvað:

"Hvat vissir þú,

at þeir séim,

snót svinnhuguð,

er sefa hefndum?

Margir ro hvassir

hildings synir

ok ámunir

ossum niðjum."

11.

"Хельги сказал:

Точно ли знаешь

мудрая женщина

что воинам этим

за родича мстил я?

Много сынов есть

смелых у конунга

недружелюбных

к нашему роду."

12.

Sigrún kvað:

"Vark-a ek fjarri,

folks oddviti,

gær á morgun

grams aldrlokum,

þó tel ek slægjan

Sigmundar bur,

er í valrúnum

vígspjöll segir."

12.

"Сигрун сказала:

Утром вчера

близко была я

вождь дружины

в час гибели князя;

хитрецом назову

Сигмунда сына

что темные речи

ведет о победе."

13.

"Leit ek þik um sinn

fyrr á langskipum,

þá er þú byggðir

blóðga stafna

ok úrsvalar

unnir léku;

nú vill dyljask

döglingr fyr mér,

en Högna mær

Helga kennir."

13.

"Тебя я не раз

видала и раньше

стоял ты в ладье

залитой кровью

а вокруг ледяные

волны играли;

что ж хочешь, герой

от меня таиться?

Хегни дочь

Хельги узнает."

Granmarr hét ríkr konungr, er bjó at Svarinshaugi. Hann átti marga sonu: Höðbroddr, annarr Guðmundr, þriði Starkaðr. Höðbroddr var í konungastefnu. Hann fastnaði sér Sigrúnu Högnadóttur. En er hon spyrr þat, þá reið hon með valkyrjur um loft ok um lög at leita Helga. Helgi var þá at Logafjöllum ok hafði barizt við Hundings sonu. Þar felldi hann þá Álf ok Eyjólf, Hjörvarð ok Hervarð, ok var hann allvígmóðr ok sat undir Arasteini. Þar hitti Sigrún hann ok rann á háls honum ok kyssti hann ok sagði honum erindi sitt, svá sem segir í Völsungakviðu inni fornu:

Гранмаром звали могущественного конунга, который жил в Сварингсхауге. У него было много сыновей: первый Хедбродд, второй Гудмунд, третий Старкад. Хедбродд был на сходке конунгов. Ему была просватана Сигрун, дочь Хегни. Но когда она узнала об этом, она поскакала с валькириями по воздуху и морю в поисках Хельги.

Хельги был тогда на горе Логафьелль, он сражался с сыновьями Хундинга. Там сразил он Альва и Эйольва, Хьерварда и Херварда. Он был очень утомлен боем и сидел под Орлиным Камнем. Там нашла его Сигрун, и бросилась ему на шею, и целовала его, и сказала, почему она пришла к нему, как об этом говорится в Древней Песни о Вельсунгах:

14.

"Sótti Sigrún

sikling glaðan,

heim nam hon Helga

hönd at sækja,

kyssti ok kvaddi

konung und hjalmi;

þá varð hilmi

hugr á vífi."

14.

"Сигрун пришла

к счастливому князю

Хельги она

гладила руки

и целовала

его приветно

конунгу дева

тогда полюбилась."

15.

"Fyrr lézk hon unna

af öllum hug

syni Sigmundar

en hon sét hafði."

15.

"Сказала ему

что Сигмунда сына

она полюбила

прежде, чем встретила."

16.

Sigrún kvað:

"Var ek Höðbroddi

í her föstnuð,

en jöfur annan

eiga vildak;

þó sjámk, fylkir,

frænda reiði,

hefi ek míns föður

munráð brotit."

16.

"Сигрун сказала:

Хедбродду я

в походе обещана

но за другого

хотела бы выйти;

страшен мне гнев

старшего родича:

волю отца

я не исполнила."

17.

"Nam-a Högna mær

of hug mæla,

hafa kvaðsk hon Helga

hylli skyldu."

17.

"Не стала дочь Хегни

кривить душою

сказала, что хочет

Хельги любви."

18.

Helgi kvað:

"Hirð eigi þú

Högna reiði

né illan hug

ættar þinnar.

Þú skalt, mær ung,

at mér lifa;

ætt áttu, in góða,

er ek eigi sjámk."

18.

"Хельги сказал:

Стоит ли гнева

Хегни страшиться

или вражды

вашего рода!

Дева, ты будешь

всегда со мною;

род твой, прекрасная

мне не страшен."

Helgi samnaði þá miklum skipaher ok fór til Frekasteins, ok fengu í hafi ofviðri mannhætt. Þá kómu leiftr yfir þá, ok stóðu geislar í skipin. Þeir sá í loftinu, at valkyrjur níu riðu, ok kenndu þeir Sigrúnu. Þá lægði storminn, ok kómu þeir heilir til lands. Granmarssynir sátu á bjargi nokkuru, er skipin sigldu at landi. Guðmundr hljóp á hest ok reið á njósn á bergit við höfnina. Þá hlóðu Völsungar seglum. Þá kvað Guðmundr:

Хельги собрал тогда большой флот и отправился к Волчьему Камню. Их застигла в море страшная буря. Над ними стали сверкать молнии, и они попадали прямо в корабль. Воины увидели в воздухе девять скачущих валькирий и узнали Сигрун. Тогда буря улеглась, и они в целости добрались до берега.

Сыновья Гранмара сидели на некой горе, когда корабли подплывали к берегу. Гудмунд вскочил на коня и поехал на разведку на гору у гавани. Тогда Вельсунги убрали паруса. Тут Гудмунд сказал, как об этом было раньше написано в Песни о Хельги:

19.

"Hver er skjöldungr,

sá er skipum stýrir,

lætr gunnfana

gullinn fyr stafni?

Þykkja mér fríð

í fararbroddi;

verpr vígroða

um víkinga."

19.

"Кто этот конунг

ладьи ведущий?

Чей стяг боевой

по ветру вьется?

Мира то знамя

не обещает;

отблеск багряный

вокруг дружины."

20.

Sinfjötli kvað:

"Hér má Höðbroddr

Helga kenna

flótta trauðan

í flota miðjum,

hann hefir eðli

ættar þinnar

arf Fjörsunga,

und sik þrungit."

20.

"Синфьетли сказал:

Хедбродд может

Хельги узнать

храброго в битвах

ладьи ведущего;

наследье богатое

вашего рода

золото Фьерсунгов

он захватил."

21.

Guðmundr kvað:

"Því fyrr skulu

at Frekasteini

sáttir saman

um sakar dæma;

mál er, Höðbroddr,

hefnd at vinna

ef vér lægra hlut

lengi bárum."

21.

"Гудмунд сказал:

Будем сначала

у Волчьего Камня

палками битвы

с врагами спорить!

Хедбродд, пора

для мести настала

слишком часто

нас побеждали!"

22.

Sinfjötli kvað:

"Fyrr mundu, Guðmundr,

geitr of halda

ok bergskorar

brattar klífa,

hafa þér í hendi

heslikylfu,

þat er þér blíðara

en brimis dómar."

22.

"Синфьетли сказал:

Гудмунд, сперва

коз попаси ты

по скалам крутым

за ними карабкайся

крепче держи

ветку орешника, —

милей тебе это

чем сходка мечей!"

23.

Helgi kvað:

"Þér er, Sinfjötli,

sæmra miklu

gunni at heyja

ok glaða örnu

en ónýtum

orðum at bregða,

þótt hildingar

heiftir deili."

23.

"Хельги сказал:

Не лучше ли было б

тебе, Синфьетли

битву вести

орлам на радость

чем попусту речи

бросать на ветер

когда вожди

ненавидят друг друга."

24.

"Þykkja-t mér góðir

Granmars synir,

þó dugir siklingum

satt at mæla;

þeir merkt hafa

á Móinsheimum,

at hug hafa

hjörum at bregða;

eru hildingar

hölzti snjallir."

24.

"Плохи, сдается мне

Гранмара дети

хотя о героях

лгать не годится, —

они показали

при Моинсхеймар

что славно умеют

мечами разить."

Guðmundr reið heim með hersögu. Þá sömnuðu Granmarssynir her. Kómu þar margir konungar. Þar var Högni, faðir Sigrúnar, ok synir hans, Bragi ok Dagr. Þar var orrusta mikil, ok fellu allir Granmarssynir ok allir þeira höfðingjar nema Dagr Högnason fekk grið ok vann eiða Völsungum. Sigrún gekk í valinn ok hitti Höðbrodd at kominn dauða. Hon kvað:

"Гудмунд поехал домой рассказать о приближающемся войске. Тогда сыновья Гранмара собрали рать. Многие конунги пришли туда. Там был Хегни, отец Сигрун, и его сыновья Браги и Даг. Произошла большая битва, и все сыновья Гранмара пали и вся их знать. Только Даг, сын Хегни, получил пощаду и дал клятву Вельсунгам.

Сигрун пришла на поле битвы и нашла Хедбродда умирающего. Она сказала:"

25.

"Mun-a þér, Sigrún

frá Sefafjöllum

Höðbroddr konungr,

hníga at armi;

liðin er ævi

— oft náir hrævi

gránstóð gríðar, —

Granmars sona."

25.

"Не будет у Сигрун

девы из Севафьелль

Хедбродд-конунг

в объятьях покоиться!

Часто волкам

достаются трупы, —

пали сыны

Гранмара в битве."

26.

Þá hitti hon Helga ok varð allfegin. Hann kvað:

"Er-at þér at öllu,

alvitr, gefit,

— þó kveð ek nökkvi

nornir valda —:

fellu í morgun

at Frekasteini

Bragi ok Högni,

varð ek bani þeira."

26.

Затем она нашла Хельги и очень обрадовалась. Он сказал:

"Тебе не во всем

валькирия, счастье

в иных событьях

норны повинны:

утром погибли

у Волчьего Камня

Браги и Хегни, —

я их сразил!"

27.

"En at Styrkleifum

Starkaðr konungr,

en at Hlébjörgum

Hrollaugs synir;

þann sá ek gylfa

grimmúðgastan,

er barðisk bolr,

var á brott höfuð."

27.

"А конунг Старкад

пал на Стюрклейвар

сыны же Хроллауга

на Хлебьерг убиты;

видел я конунга

в ярости страшного

был обезглавлен

а тело сражалось."

28.

"Liggja at jörðu

allra flestir

niðjar þínir,

at náum orðnir;

vannt-at-tu vígi,

var þér þat skapat,

at þú at rógi

ríkmenni vart."

28.

"Многих родичей

смерть настигла

трупы их ныне

в землю зарыты;

ты не могла

битве препятствовать

волей судьбы

раздор ты посеяла."

29.

Þá grét Sigrún. Hann kvað:

"Huggastu, Sigrún!

Hildr hefr þú oss verið;

vinna-t skjöldungar sköpum.

Sigrún kvað:

Lifna mynda ek nú kjósa,

er liðnir eru,

ok knætta ek þér þó í faðmi felask."

29.

Тогда Сигрун заплакала. Он сказал:

"Сигрун, утешься

была ты нам Хильд;

судьбы не оспоришь!

Сигрун сказала:

Оживить бы убитых

и в объятиях твоих

укрыться бы мне!"

Helgi fekk Sigrúnar, ok áttu þau sonu. Var Helgi eigi gamall. Dagr Högnason blótaði Óðin til föðurhefnda. Óðinn léði Dag geirs síns. Dagr fann Helga, mág sinn, þar sem heitir at Fjöturlundi. Hann lagði í gögnum Helga með geirnum. Þar fell Helgi, en Dagr reið til Sefafjalla ok sagði Sigrúnu tíðindi.

Хельги женился на Сигрун, и у них были сыновья. Хельги не дожил до старости. Даг, сын Хегни, принес Одину жертву, чтобы тот помог отомстить ему за отца. Один дал Дагу свое копье. Даг встретил Хельги, своего зятя, у рощи, которая называется Фьетурлунд. Он пронзил Хельги копьем. Хельги пал, а Даг поехал в горы и рассказал Сигрун, что произошло:

30.

"Trauðr em ek, systir,

trega þér at segja,

því at ek hefi nauðigr

nifti grætta;

fell í morgun

und Fjöturlundi

buðlungr, sá er var

beztr í heimi

ok hildingum

á halsi stóð."

30.

"Сестра, не хотел бы

о горе поведать

и слезы твои

сестра, увидеть, —

убит поутру

под Фьетурлундом

герой, меж князьями

самый достойный

себе подчинявший

воинов смелых."

31.

"Sigrún kvað

Þik skyli allir

eiðar bíta,

þeir er Helga

hafðir unna

at inu ljósa

Leiftrar vatni

ok at úrsvölum

Unnarsteini."

31.

"Сигрун сказала:

"Пускай тебя

покарают те клятвы

которые дал ты

когда-то Хельги

клялся ты светлой

влагой Лейфтра

и камнем Унн

в холодной росе!"

32.

"Skríði-at þat skip,

er und þér skríði,

þótt óskabyrr

eftir leggisk;

renni-a sá marr,

er und þér renni,

þóttú fjándr þína

forðask eigir."

32.

"Пусть не плывет

отныне корабль твой

как бы ни дул

ветер попутный!

Пусть не бежит

конь твой послушно

когда от врагов

спасенья ты ищешь!"

33.

"Bíti-a þér þat sverð,

er þú bregðir,

nema sjalfum þér

syngvi of höfði.

Þá væri þér hefnt

Helga dauða,

ef þú værir vargr

á viðum úti

auðs andvani

ok alls gamans,

hefðir eigi mat,

nema á hræjum spryngir."

33.

"Пусть не разит

меч твой в битве

разве что сам ты

сражен им будешь!

Было бы местью

за гибель Хельги

если б ты волком

скитался в чаще

нищим и сирым

вечно голодным

разве что трупы

тебя б насыщали!"

34.

Dagur kvað:

"Ær ertu, systir,

ok örvita,

er þú bræðr þínum

biðr forskapa;

einn veldr Óðinn

öllu bölvi,

því at með sifjungum

sakrúnar bar."

34.

Даг сказал:

"Сестра, ты безумна

затмился твой разум

коль беды зовешь

на голову брата!

Один повинен

в этом несчастье

меж нами руны

раздора посеяв."

35.

"Þér býðr bróðir

bauga rauða,

öll Vandilsvé

ok Vígdali;

hafðu halfan heim

harms at gjöldum,

brúðr baugvarið,

ok burir þínir."

35.

"Золото брат

тебе предлагает

Вандильсве весь

и Вигдалир тоже;

половина страны

выкупом станет

за горе твое

и твоих сыновей!"

36.

Sigrún kvað:

"Sitk-a ek svá sæl

at Sefafjöllum

ár né of nætr,

at ek una lífi,

nema at liði lofðungs

ljóma bregði,

renni und vísa

Vígblær þinig,

gullbitli vanr,

knega ek grami fagna."

36.

Сигрун сказала:

"Как ни богато

живу я в Севафьелль

жизни не рада

ни утром, ни ночью

жду, не блеснет ли

войско князя

Вигблер под князем

сюда не примчится ли

как бы тогда я

конунга встретила!"

37.

"Svá hafði Helgi

hrædda görva

fjándr sína alla

ok frændr þeira

sem fyr ulfi

óðar rynni

geitr af fjalli

geiskafullar."

37.

"Так убегали

в страхе безмерном

перед Хельги враги

и родичи их

как козы бегут

по горным склонам

страхом гонимы

спасаясь от волка."

38.

"Svá bar Helgi

af hildingum

sem ítrskapaðr

askr af þyrni

eða sá dýrkalfr

döggu slunginn

er efri ferr

öllum dýrum

ok horn glóa

við himin sjalfan."

38.

"Так возвышался

Хельги меж конунгов

как ясень гордый

в зарослях терна

или олень

росой обрызганный

он из зверей

самый высокий

рога его блещут

у самого неба!"

Haugr var gjörr eftir Helga. En er hann kom til Valhallar, þá bauð Óðinn honum öllu at ráða með sér. Helgi kvað:

Холм был насыпан на могиле Хельги. И когда он попал в Вальгаллу, Один предложил ему править всем наравне с ним самим. Хельги сказал:

39.

"Þú skalt, Hundingr,

hverjum manni

fótlaug geta

ok funa kynda,

hunda binda,

hesta gæta,

gefa svínum soð,

áðr sofa gangir."

39.

"Хундинг, сначала

всем ноги омоешь

огонь разведешь

и привяжешь собак

и свиньям дашь поило

коней попасешь, —

тогда только смеешь

об отдыхе думать."

Ambótt Sigrúnar gekk um aftan hjá haugi Helga ok sá, at Helgi reið til haugsins með marga menn. Ambótt kvað:

Служанка Сигрун шла мимо кургана Хельги и увидела, что Хельги со многими людьми подъехал к кургану. Служанка сказала:

40.

"Hvárt eru þat svik ein,

er ek sjá þykkjumk,

eða ragnarök,

— ríða menn dauðir,

er jóa yðra

oddum keyrið —

eða er hildingum

heimför gefin?"

40.

"Чудится мне

или настал

света конец?

Мертвые скачут!

Что же вы шпорите

ваших коней

разве дано вам

домой возвратиться?"

41.

Helgi kvað:

"Er-a þat svik ein,

er þú sjá þykkisk,

né aldar rof,

þóttú oss lítir,

þótt vér jóa óra

oddum keyrim,

né er hildingum

heimför gefin."

41.

Хельги сказал:

"Нет, не почудилось

все, что ты видишь

и не настал

света конец

хоть мы и шпорим

наших коней

но не дано нам

домой возвратиться."

42.

Heim gekk ambátt ok sagði Sigrúnu:

"Út gakk þú, Sigrún

frá Sefafjöllum,

ef þik folks jaðar

finna lystir;

upp er haugr lokinn,

kominn er Helgi,

dolgspor dreyra,

döglingr bað þik,

at þú sárdropa

svefja skyldir."

42.

Служанка вернулась домой и сказала Сигрун:

"Сигрун, скорее

из Севафьелль выйди

если ты конунга

хочешь встретить!

Раскрылся курган

Хельги вернулся!

Раны сочатся, —

просил тебя конунг

кровавые капли

его осушить."

43.

Sigrún gekk í hauginn til Helga ok kvað:

"Nú em ek svá fegin

fundi okkrum

sem átfrekir

Óðins haukar,

er val vitu,

varmar bráðir,

eða dögglitir

dagsbrún sjá."

43.

Сигрун пошла в курган к Хельги и сказала:

"Так радуюсь я

встрече с тобою

как рады взалкавшие

Одина соколы

что убитых почуяли

теплое мясо

иль видят рассвет

росою омытые."

44.

"Fyrr vil ek kyssa

konung ólifðan

en þú blóðugri

brynju kastir;

hár er þitt, Helgi,

hélu þrungit,

allr er vísi

valdögg sleginn,

hendr úrsvalar

Högna mági;

hvé skal ek þér, buðlungr,

þess bót of vinna?"

44.

"Сперва поцелую

конунга мертвого

а ты сними

доспех окровавленный;

иней покрыл

волосы Хельги

смерти роса

на теле конунга

руки как лед

у зятя Хегни;

как мне, конунг

тебя исцелить?"

45.

Helgi kvað:

"Ein veldr þú, Sigrún

frá Sefafjöllum,

er Helgi er

harmdögg sleginn;

grætr þú, gullvarið,

grimmum tárum,

sólbjört, suðræn,

áðr þú sofa gangir;

hvert fellr blóðugt

á brjóst grami,

úrsvalt, innfjalgt,

ekka þrungit."

45.

Хельги сказал:

"Ты в том повинна

Сигрун из Севафьелль

что Хельги обрызган

горя росою:

слезы ты льешь

убрана золотом

с юга пришедшая

солнечноясная;

падают слезы

на князя кровавые

жгут его грудь

горем насыщены."

46.

"Vel skulum drekka

dýrar veigar,

þótt misst hafim

munar ok landa;

skal engi maðr

angrljóð kveða,

þótt mér á brjósti

benjar líti;

nú eru brúðir

byrgðar í haugi,

lofða dísir,

hjá oss liðnum."

46.

"Будем мы пить

драгоценный напиток

хоть счастье и земли

мы потеряли!

Не запевайте

горести песен

видя мои

кровавые раны!

Отныне в кургане

со мною, убитым

знатная дева

вместе пребудет!"

47.

Sigrún bjó sæing í hauginum.

"Hér hefi ek þér, Helgi,

hvílu görva

angrlausa mjök,

Ylfinga niðr,

vil ek þér í faðmi,

fylkir, sofna

sem ek lofðungi

lifnum myndak."

47.

Сигрун постелила постель в кургане:

"Здесь тебе, Хельги

ложе готово, —

радости ложе

Ильвингов родич;

в объятьях твоих

уснуть бы хотела

как с конунгом я

живым уснула б!"

48.

Helgi kvað:

"Nú kveð ek enskis

örvænt vera

síð né snimma

at Sefafjöllum,

er þú á armi

ólifðum sefr,

hvít, í haugi,

Högna dóttir,

ok ertu kvik,

in konungborna."

48.

Хельги сказал:

"Ныне нет ничего

ни поздно, ни рано

что невозможным

в Севафьелль было б

если в объятьях

мертвого спишь

в кургане его

Сигрун, дочь Хегни

ты, живая

рожденная конунгом!"

49.

"Mál er mér at ríða

roðnar brautir,

láta fölvan jó

flugstíg troða;

skal ek fyr vestan

vindhjalms brúar,

áðr Salgófnir

sigrþjóð veki."

49.

"Ехать пора мне

по алой дороге

на бледном коне

по воздушной тропе;

путь мой направлю

на запад от неба

прежде чем Сальгофнир

героев разбудит."

Þeir Helgi riðu leið sína, en þær fóru heim til bæjar. Annan aftan lét Sigrún ambótt halda vörð á hauginum. En at dagsetri, er Sigrún kom til haugsins, hon kvað:

Хельги и его воины ускакали, а Сигрун со служанкой вернулась домой. На следующий вечер Сигрун велела служанке стоять на страже у кургана. И в сумерки, когда Сигрун пришла к кургану, она сказала:

50.

"Kominn væri nú,

ef koma hygði,

Sigmundar burr

frá sölum Óðins;

kveð ek grams þinig

grænask vánir,

er á asklimum

ernir sitja

ok drífr drótt öll

draumþinga til."

50.

"Если б приехать

сюда собирался

Сигмунда сын

из дома Одина!

Нет, не приедет

померкла надежда

если орлы

на ясень садятся

а люди идут

на тинг сновидений."

51.

Ambótt kvað:

"Verðu eigi svá ær,

at ein farir,

dís skjöldunga,

draughúsa til;

verða öflgari

allir á nóttum

dauðir dolgar, mær,

en um daga ljósa."

51.

Служанка сказала:

"Не будь безумной

одна не ходи ты

конунга дочь

в мертвых жилище!

Ночью сильней

становятся все

мертвые воины

чем днем при солнце."

Sigrún varð skammlíf af harmi ok trega. Þat var trúa í forneskju, at menn væri endrbornir, en þat er nú kölluð kerlingavilla. Helgi ok Sigrún, er kallat, at væri endrborin. Hét hann þá Helgi Haddingjaskati, en hon Kára Hálfdanardóttir, svá sem kveðit er í Káruljóðum, ok var hon valkyrja.

Сигрун вскоре умерла от скорби и печали.

В древнее время верили, что люди рождаются вновь, но теперь это считают бабьими сказками. Говорят, что Хельги и Сигрун родились вновь. Он звался тогда Хельги Хаддингьяскати, а она — Кара, дочь Хальвдана, как об этом рассказывается в Песни о Каре. Она была валькирией.

Древнеисландский текст, ред. Guðni Jónsson. Текст на русском языке в переводе А. И. Корсуна