logoGJALLARBRU
Völundarkviða

Песнь о Велунде

Níðuðr hét konungr í Svíþjóð. Hann átti tvá sonu ok eina dóttur. Hon hét Böðvildr. Bræðr váru þrír, synir Finnakonungs. Hét einn Slagfiðr, annarr Egill, þriði Völundr. Þeir skriðu ok veiddu dýr. Þeir kómu í Úlfdali ok gerðu sér þar hús. Þar er vatn, er heitir Úlfsjár. Snemma of morgin fundu þeir á vatnsströndu konur þrjár, ok spunnu lín. Þar váru hjá þeim álftarhamir þeira. Þat váru valkyrjur. Þar váru tvær dætr Hlöðvés konungs, Hlaðguðr svanhvít ok Hervör alvitr, in þriðja var Ölrún Kjársdóttir af Vallandi. Þeir höfðu þær heim til skála með sér. Fekk Egill Ölrúnar, en Slagfiðr Svanhvítrar, en Völundr Alvitrar. Þau bjuggu sjau vetr. Þá flugu þær at vitja víga ok kómu eigi aftr. Þá skreið Egill at leita Ölrúnar, en Slagfiðr leitaði Svanhvítrar, en Völundr sat í Úlfdölum. Hann var hagastr maðr, svá at menn viti, í fornum sögum. Níðuðr konungr lét hann höndum taka, svá sem hér er um kveðit:

Жил конунг в Свитьоде, звали его Нидуд. Двое сыновей было у него и дочь по имени Бедвильд.

Жили три брата — сыновья конунга финнов, — одного звали Слагфид, другого Эгиль, третьего Велунд. Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр. Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а около них лежали их лебяжьи одежды, — это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хледвера: Хладгуд Лебяжьебелая и Хервер Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валланда. Братья увели их с собой, Эгиль взял в жены Эльрун, Слагфид — Лебяжьебелую, а Велунд — Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун, Слагфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Велунд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано.

1.

"Meyjar flugu sunnan

myrkvið í gögnum,

Alvitr unga,

örlög drýgja;

þær á sævarströnd

settusk at hvílask

drósir suðrænar,

dýrt lín spunnu."

1.

"С юга летели

над лесом дремучим

девы-валькирии

битв искавшие;

остановились

на отдых у озера

лен драгоценный

начали прясть."

2.

"Ein nam þeira

Egil at verja,

fögr mær fira,

faðmi ljósum;

önnur var Svanhvít,

svanfjaðrar dró,

en in þriðja

þeira systir

varði hvítan

hals Völundar."

2.

"Первая дева, —

нет ее краше, —

на плечи Эгилю

руки вскинула;

Сванхвит вторая

в одежде белой

из перьев лебяжьих;

а третья сестра

Велунда шею

рукой обвила."

3.

"Sátu síðan

sjau vetr at þat,

en inn átta

allan þráðu,

en inn níunda

nauðr of skilði;

meyjar fýstusk

á myrkvan við,

Alvitr unga,

örlög drýgja."

3.

"Семь протекло

зим спокойных

а на восьмую

тоска взяла их

а на девятой

пришлось расстаться;

прочь устремились

в чащу леса

девы-валькирии

битв искавшие."

4.

"Kom þar af veiði

veðreygr skyti,

(Völundr, líðandi

um langan veg),

Slagfiðr ok Egill,

sali fundu auða,

gengu út ok inn

ok um sáusk;

austur skreið Egill

at Ölrúnu,

en suðr Slagfiðr

at Svanhvítu."

4.

"Вернулись с охоты

стрелок зоркоглазый

Слагфид и Эгиль

в дом опустелый

бродили, искали

вокруг озираясь.

За Эльрун к востоку

Эгиль на лыжах

и Слагфид на юг

за Сванхвит помчались."

5.

"En einn Völundr

sat í Ulfdölum,

hann sló gull rautt

við gim fastan,

lukði hann alla

lind baugum vel;

svá beið hann

sinnar ljóssar

kvánar, ef hánum

koma gerði."

5.

"А Велунд один

в Ульвдалире сидя

каменья вправлять стал

в красное золото

кольца, как змеи

искусно сплетал он;

все поджидал —

вернется ли светлая?

Жена возвратится ли

снова к нему?"

6.

"Þat spyrr Níðuðr,

Níára dróttinn,

at einn Völundr

sat í Ulfdölum;

nóttum fóru seggir,

neglðar váru brynjur,

skildir bliku þeira

við inn skarða mána."

6.

"Ньяров владыка

Нидуд проведал

что Велунд один

остался в Ульвдалире.

В кольчугах воины

ночью поехали

под ущербной луной

щиты их блестели."

7.

"Stigu ór söðlum

at salar gafli,

gengu inn þaðan

endlangan sal;

sáu þeir á bast

bauga dregna,

sjau hundruð allra,

er sá seggr átti."

7.

"С седел сойдя

у двери жилища

внутрь проникли

прошли по дому.

Видят — на лыке

кольца подвешены, —

было семьсот их

у этого воина."

8.

"Og þeir af tóku

ok þeir á létu,

fyr einn útan,

er þeir af létu.

Kom þar af veiði

veðreygr skyti,

Völundr, líðandi

um langan veg."

8.

"Стали снимать их

и снова нанизывать

только одно

кольцо утаили.

Велунд пришел

стрелок зоркоглазый

из дальних мест

с охоты вернулся;"

9.

"Gekk hann brúnni

beru hold steikja,

ár brann hrísi

allþurr fura,

viðr inn vindþurri,

fyr Völundi."

9.

"Мясо зажарить

медвежье хотел он;

горела как хворост

сосна сухая, —

высушил Велунду

ветер дрова."

10.

"Sat á berfjalli,

bauga talði,

alfa ljóði,

eins saknaði;

hugði hann, at hefði

Hlöðvés dóttir,

Alvitr unga,

væri hon aftr komin."

10.

"Сидя на шкуре

кольца считал

альвов властитель, —

нет одного —

подумал: взяла его

в дом возвратясь

Хледвера дочь

валькирия юная."

11.

"Sat hann svá lengi,

at hann sofnaði,

ok hann vaknaði

viljalauss;

vissi sér á höndum

höfgar nauðir,

en á fótum

fjötur of spenntan."

11.

"Долго сидел

наконец заснул.

Проснулся и видит —

беда стряслась:

крепкой веревкой

руки связаны

стянуты ноги

путами тесными."

12.

Völundr kvað:

"Hverir ro jöfrar,

þeir er á lögðu

besti bör síma

ok mik bundu?"

12.

Велунд сказал:

"Чьи это воины

здесь появились?

Кто меня накрепко

лыком связал?"

13.

"Kallaði nú Níðuðr

Níara dróttinn:

Hvar gaztu, Völundr,

vísi alfa,

vára aura

í Ulfdölum?"

13.

Ньяров владыка

Нидуд крикнул:

"Откуда ж ты, Велунд

альвов властитель

в краю этом мог

добыть наше золото?"

14.

Völundr Kvað:

"Gull var þar eigi

á Grana leiðu,

fjarri hugða ek várt land

fjöllum Rínar;

man ek, at vér meiri

mæti áttum,

er vér heil hjú

heima várum."

14.

Велунд сказал:

"Грани поклажи

здесь ты не встретишь, —

Рейна холмы

отселе далеко.

Помню я: больше

было сокровищ

в дни, когда вместе

жили мы, родичи:"

15.

"Hlaðguðr ok Hervör

borin var Hlöðvé

kunn var Ölrún

Kíárs dóttir."

15.

"Хладгуд и Хервер

Хледвера дочери

и Кьяра дочь

красавица Эльрун.

*********"

16.

"Úti stóð kunnig

kván Níðaðar,

hon inn of gekk

endlangan sal,

stóð á golfi,

stillti röddu:

Er-a sá nú hýrr,

er ór holti ferr."

16.

"В дом войдя

прошла вдоль палаты

стала и молвила

голосом тихим:

Из леса идущий

другом не станет."

17.

17.

Níðuðr konungr gaf dóttur sinni, Böðvildi gullhring þann, er hann tók af bastinu at Völundar, en hann sjálfr bar sverðit, er Völundr átti. En dróttning kvað:

Конунг Нидуд отдал дочери своей Бедвильд золотое кольцо, которое он снял с лыковой веревки у Велунда, а сам он стал носить меч Велунда. Тогда жена Нидуда сказала:

18.

"Ámun eru augu

ormi þeim inum frána,

tenn hánum teygjask,

er hánum er tét sverð

ok hann Böðvildar

baug of þekkir;

sníðið ér hann

sina magni

ok setið hann síðan

í Sævarstöð."

18.

"Увидит ли меч он

кольцо ли у Бедвильд —

зубы свои

злобно он скалит;

глаза у него

горят, как драконьи;

скорей подрежьте

ему сухожилья, —

пусть он сидит

на острове Севарстед!"

Svá var gert, at skornar váru sinar í knésfótum, ok settr í hólm einn, er þar var fyrir landi, er hét Sævarstaðr. Þar smíðaði hann konungi alls kyns görsimar. Engi maðr þorði at fara til hans nema konungr einn.

Так и было сделано: ему подрезали сухожилья под коленями и оставили его на острове, что был недалеко от берега и назывался Севарстед. Там он ковал конунгу всевозможные драгоценности. Никто не смел посещать его, кроме конунга. Велунд сказал:

19.

"Skínn Níðaði

sverð á linda,

þat er ek hvessta,

sem ek hagast kunna

ok ek herðak,

sem mér hægst þótti;

sá er mér fránn mækir

æ fjarri borinn,

sékk-a ek þann Völundi

til smiðju borinn."

19.

"На поясе Нидуда

меч мой сверкает

его наточил я

как можно острее

и закалил

как можно крепче;

мой меч навсегда

от меня унесли

не быть ему больше

в кузнице Велунда;"

20.

"Nú berr Böðvildr

brúðar minnar

— bíðk-a ek þess bót, —

bauga rauða."

20.

"Вот и у Бедвильд

кольцо золотое

жены моей юной…

Как отмстить мне!"

21.

"Sat hann, né hann svaf, ávallt

ok hann sló hamri;

vél gerði hann heldr

hvatt Níðaði.

Drifu ungir tveir

á dýr séa

synir Níðaðar,

í Sævarstöð."

21.

"Сон позабыв

молотом бил он —

хитрую штуку

готовил Нидуду.

Двое сынов

Нидуда вздумали

взглянуть на сокровища

острова Севарстед."

22.

"Kómu þeir til kistu,

kröfðu lukla,

opin var illúð

er þeir í sáu;

fjölð var þar menja,

er þeim mögum sýndisk

at væri gull rautt

ok görsimar."

22.

"К ларю подошли

ключи спросили, —

коварство их здесь

подстерегало;

много сокровищ

увидели юноши, —

красного золота

и украшений."

23.

Völundr kvað:

"Komið einir tveir,

komið annars dags;

ykkr læt ek þat gull

of gefit verða;

segið-a meyjum

né salþjóðum,

manni engum,

at it mik fyndið."

23.

Велунд сказал:

"В другой раз еще

вдвоем приходите, —

золото это

получите оба!

Только молчите:

ни челядь, ни девы

пусть не знают

что здесь вы были!"

24.

"Snemma kallaði

seggr annan,

bróðir á bróður:

Göngum baug séa!

Kómu til kistu,

kröfðu lukla,

opin var illúð,

er þeir í litu."

24.

"Вскоре позвал

юноша брата:

Брат, пойдем

посмотрим сокровища!

К ларю подошли

ключи спросили, —

коварство их здесь

подстерегало."

25.

"Sneið af höfuð

húna þeira

ok und fen fjöturs

fætr of lagði;

en þær skálar,

er und skörum váru,

sveip hann útan silfri,

seldi Níðaði."

25.

"Головы прочь

отрезал обоим

и под меха

ноги их сунул;

из черепов

чаши он сделал

вковал в серебро

послал их Нидуду."

26.

"En ór augum

jarknasteina

sendi hann kunnigri

konu Níðaðar,

en ór tönnum

tveggja þeira

sló hann brjóstkringlur

sendi Böðvildi."

26.

"Ясных глаз

яхонты яркие

мудрой отправил

супруге Нидуда;

зубы обоих

взял и для Бедвильд

нагрудные пряжки

сделал из них."

27.

"Þá nam Böðvildr

baugi at hrósa

*********

(bar hann Völundi),

er brotit hafði:

Þorig-a ek at segja

nema þér einum."

27.

"Бедвильд пришла

с кольцом поврежденным

его показала:

Ты ведь один

в этом поможешь."

28.

Völundr kvað:

"Ek bæti svá

brest á gulli

at feðr þínum

fegri þykkir

ok mæðr þinni

miklu betri

ok sjalfri þér

at sama hófi."

28.

Велунд сказал:

"Так я исправлю

трещину в золоте

что даже отец

доволен будет;

больше еще

понравится матери

да и тебе

по душе придется."

29.

"Bar hann hana bjóri,

því at hann betr kunni

svá at hon í sessi

of sofnaði.

Nú hef ek hefnt

harma minna

allra nema einna

íviðgjarna."

29.

"Пива принес ей

хитрец, и взял ее

и на скамье

дева уснула.

Вот отомстил я

за все обиды

кроме одной

и самой тяжелой."

30.

"Vel ek, kvað Völundr,

verða ek á fitjum

þeim er mik Níðaðar

námu rekkar.

Hlæjandi Völundr

hófsk at lofti,

grátandi Böðvildr

gekk ór eyju,

tregði för friðils

ok föður reiði."

30.

Велунд сказал:

"Теперь взлечу я

на крыльях, что отняли

воины Нидуда!

Велунд, смеясь

поднялся на воздух;

Бедвильд, рыдая

остров покинула:

скорбела о милом

отца страшилась."

31.

"Úti stendr kunnig

kván Níðaðar,

ok hon inn of gekk

endlangan sal,

— en hann á salgarð

settisk at hvílask —:

Vakir þú, Níðuðr

Níara dróttinn?"

31.

"У дома стоит

жена его мудрая

в дом войдя

прошла вдоль палаты;

а он на ограду

сел отдохнуть:

Спишь ли, Нидуд

Ньяров владыка?"

32.

Níðuðr kvað:

"Vaki ek ávallt

viljalauss,

sofna ek minnst

síz mína sonu dauða;

kell mik í höfuð,

köld eru mér ráð þín,

vilnumk ek þess nú,

at ek við Völund dæma."

32.

"Нет, я не сплю, —

горе томит меня

до сна ли теперь, —

сынов я лишился;

губительны были

твои советы!

Сказать бы хотел

Велунду слово."

33.

"Seg þú mér þat, Völundr,

vísi alfa,

af heilum hvat varð

húnum mínum."

33.

"Молви мне, Велунд

альвов властитель

как ты сгубил

сынов моих юных?"

34.

Völundr kvað:

"Eiða skaltu mér áðr

alla vinna,

at skips borði

ok at skjaldar rönd,

at mars bægi

ok at mækis egg,

at þú kvelj-at

kván Völundar

né brúði minni

at bana verðir,

þótt vér kván eigim,

þá er ér kunnið,

eða jóð eigim

innan hallar."

34.

Велунд сказал:

"Сперва поклянись мне

крепкой клятвой

бортом ладьи

и краем щита

конским хребтом

и сталью меча

что не сгубил ты

супруги Велунда

что не был убийцей

жены моей милой;

другую жену

мою ты знаешь, —

дитя родит она

в доме твоем!"

35.

"Gakk þú til smiðju,

þeirar er þú gerðir,

þar fiðr þú belgi

blóði stokkna;

sneið ek af höfuð

húna þinna,

ok und fen fjöturs

fætr of lagðak."

35.

"В кузню пойди, —

ты сам ее строил

кожу с голов

найдешь там кровавую:

головы напрочь

сынам я отрезал

и под меха

ноги их сунул."

36.

"En þær skálar,

er und skörum váru,

sveip ek útan silfri,

selda ek Níðaði;

en ór augum

jarknasteina

senda ek kunnigri

kván Níðaðar."

36.

"Из черепов

чаши я сделал

вковал в серебро

и Нидуду выслал;

ясных глаз

яхонты светлые

мудрой отправил

супруге Нидуда;"

37.

"En úr tönnum

tveggja þeira

sló ek brjóstkringlur,

senda ek Böðvildi;

nú gengr Böðvildr

barni aukin,

eingadóttir

ykkur beggja."

37.

"А из зубов

нагрудные пряжки

я изготовил

и Бедвильд послал их.

Бедвильд теперь

беременной стала

ваша дочь

вами рожденная."

38.

Níðuðr kvað:

"Mæltir-a þú þat mál,

er mik meir tregi,

né ek þik vilja, Völundr,

verr of níta;

er-at svá maðr hár,

at þik af hesti taki,

né svá öflugr,

at þik neðan skjóti,

þar er þú skollir

við ský uppi."

38.

Нидуд сказал:

"Горше слова

сказать не мог ты

не было б слово

другое больнее!

Кто же, могучий

тебя одолеет!

Кто же стрелой

пронзить тебя сможет

когда ты паришь

высоко в небе!"

39.

"Hlæjandi Völundr

hófsk at lofti,

en ókátr Níðuðr

sat þá eftir."

39.

"Велунд, смеясь

поднялся в воздух.

Нидуд в горе

один остался."

40.

Níðuðr kvað:

"Upp rístu, Þakkráðr,

þræll minn inn bezti,

bið þú Böðvildi,

meyna bráhvítu,

ganga fagrvarið

við föður ræða."

40.

Нидуд сказал:

"Такрад, вставай

раб мой лучший

Бедвильд зови

светлоокую деву

пусть придет

с отцом побеседует."

41.

"Er þat satt, Böðvildr,

er sögðu mér:

Sátuð it Völundr

saman í holmi?"

41.

"Правду ли, Бедвильд

поведали мне, —

была ли ты с Велундом

вместе на острове?"

42.

Böðvildr kvað:

"Satt er þat, Níðuðr,

er sagði þér:

Sátum vit Völundr

saman í holmi

eina ögurstund,

æva skyldi;

ek vætr hánum

vinna kunnak,

ek vætr hánum

vinna máttak."

42.

Бедвильд сказала:

"Правду тебе

Нидуд, сказали:

с Велундом я

была на острове

лучше б не знать мне

этого часа!

Я не смогла

противиться силе

я не смогла

себя защитить!"

43.

43.

Древнеисландский текст, ред. Guðni Jónsson. Текст на русском языке в переводе А. И. Корсуна