logoGJALLARBRU
Oddrúnarkviða

Плач Оддрун

Frá Borgnýu ok Oddrúnu.

Heiðrekr hét konungr. Dóttir hans hét Borgný. Vilmundr hét sá, er var friðill hennar. Hon mátti eigi fæða börn, áðr til kom Oddrún Atlasystir. Hon hafði verit unnusta Gunnars Gjúkasonar. Um þessa sögu er hér kveðit:

Одного конунга звали Хейдрек. Его дочь звали Боргню. Вильмундом звали того, кто был ее любовником. Она не могла разродиться, пока не подоспела Оддрун, сестра Атли. Оддрун была раньше возлюбленной Гуннара, сына Гьюки. Об этом здесь рассказывается.

1.

"Heyrða ek segja

í sögum fornum,

hvé mær of kom

til Mornalands;

engi mátti

fyr jörð ofan

Heiðreks dóttur

hjalpir vinna."

1.

"Слышал рассказ я

в древних сагах,

как дева явилась

однажды в Морналанд;

никто из людей

на земле не мог ей

дочери Хейдрека,

помощь подать."

2.

"Þat frá Oddrún

Atla systir,

at sú mær hafði

miklar sóttir;

brá hon af stalli

stjórnbitluðum

ok á svartan

söðul of lagði."

2.

"Услышала Оддрун,

Атли сестра,

что тяжкие боли

деву схватили;

из стойла взяла

удилам покорного,

на вороного

седло возложила."

3.

"Lét hon mar fara

moldveg sléttan,

unz at hári kom

höll standandi;

svipti hon söðli

af svöngum jó,

ok hon inn of gekk

endlangan sal,

ok hon þat orða

alls fyrst of kvað:"

3.

"Пустила коня

по ровным путям,

пока не достигла

палат высоких;

в дом войдя,

прошла вдоль палаты,

с коня усталого

скинув седло,

и сразу сказала

слова такие:"

4.

"Hvat er frægst

hér á foldu,

eða hvat er hlézt

Húnalands?"

Ambótt kvað:

"Hér liggr Borgný

of borin verkjum,

vina þín, Oddrún,

vittu, ef þú hjalpir."

4.

"Что на земле здесь

достойно вниманья?

Какие услышу

в Хуналанд вести?"

Служанка сказала:

"Боргню лежит здесь,

боль ее мучит,

подруге твоей

не поможешь ли, Оддрун?"

5.

Oddrún kvað:

"Hverr hefir vísir

vamms of leitat?

Hví eru Borgnýjar

bráðar sóttir?"

5.

Оддрун сказала:

"Кто же в позоре

этом повинен?

Откуда у Боргню

внезапные боли?"

6.

Ambótt kvað:

"Vilmundr heitir

vinr haukstalda,

hann varði mey

varmri blæju

fimm vetr alla,

svá hon sinn föður leyndi."

6.

Служанка сказала:

"Вильмунд зовется

воин, что деву

покровом окутывал

целых пять зим, —

в этом отцу

она не призналась."

7.

"Þær hykk mæltu

þvígit fleira,

gekk mild fyr kné

meyju at sitja;

ríkt gól Oddrún,

rammt gól Oddrún,

bitra galdra

at Borgnýju."

7.

"Больше ни слова

они не сказали:

сев рядом с девой,

радея о помощи,

громко запела,

могуче запела

Оддрун для Боргню

благие заклятья."

8.

"Knátti mær ok mögr

moldveg sporna,

börn þau in blíðu

við bana Högna;

þat nam at mæla

mær fjörsjúka,

svá at hon ekki kvað

orð it fyrra:"

8.

"Двойня родилась —

мальчик и девочка,

славные дети

убийцы Хегни.

Слово промолвила

в муке предсмертной

дева, молчанье

дотоле хранившая;"

9.

"Svá hjalpi þér

hollar véttir,

Frigg ok Freyja

ok fleiri goð,

sem þú feldir mér

fár af höndum."

9.

"Пусть тебе Фригг

и Фрейя помогут

и боги другие,

благо дающие,

как ты отвела

от меня погибель!"

10.

Oddrún kvað:

"Hnék-at ek af því

til hjalpar þér,

at þú værir þess

verð aldregi;

hét ek ok efndak,

er ek hinig mælta,

at ek hvívetna

hjalpa skyldak,

þá er öðlingar

arfi skiptu."

10.

Оддрун сказала:

"Не потому я

пришла на помощь,

что тебя считала

того достойной;

исполнила я,

что обещала,

когда делили

добычу конунги:

всем помогать,

кто помощи ищет."

11.

Borgný kvað:

"Ær ertu, Oddrún,

ok örvita,

er þú mér af fári

flest orð of kvatt,

en ek fylgðak þér

á fjörgynju,

sem vit bræðrum tveim

of bornar værim."

11.

Боргню сказала:

"Безумна ты, Оддрун,

твой разум затмился, —

зачем ты, озлобясь,

меня осуждаешь?

А я от тебя

оторваться не в силах,

как будто отцы наши

братьями были!"

12.

Oddrún kvað:

"Man ek, hvat þú

mæltir enn um aftan,

þá er ek Gunnari

gerðak drekku;

slíks dæmi kvað-at-tu

síðan mundu

meyja verða

nema mér einni."

12.

Оддрун сказала:

"Я помню слова,

что ты молвила вечером,

Гуннару я

напиток готовила:

деве другой

не довелось бы

так поступить,

как я поступила.

*********

*********"

13.

"Þá nam at setjask

sorgmóð kona

at telja böl

af trega stórum:"

13.

"Села тогда

жена и скорбно

о горе своем

рассказывать стала."

14.

"Var ek upp alin

í jöfra sal,

— flestr fagnaði —

at fira ráði;

unða ek aldri

ok eign föður

fimm vetr eina,

svá at minn faðir lifði."

14.

Оддрун сказала:

"Вскормили меня

в княжьих хоромах —

всем на радость —

по воле людей.

Владела я счастьем

и отчей землей

всего лишь пять лет,

пока жив был отец мой."

15.

"Þat nam at mæla

mál ið efsta

sjá móðr konungr,

áðr hann sylti:

mik bað hann gæða

gulli rauðu

ok suðr gefa

syni Grímhildar."

15.

"Последнее слово

конунг промолвил,

пред смертью своей

так повелел он:

надеть мне уборы

из красного золота

и замуж идти мне

за сына Гримхильд;"

16.

"En hann Brynhildi

bað hjalm geta,

hana kvað hann óskmey

verða skyldu;

kvað-a hann ina æðri

alna mundu

mey í heimi,

nema mjötuðr spillti."

16.

"Брюнхильд он шлем

взять повелел,

сказал, что валькирией

быть суждено ей.

сказал, что другой

на свете не будет

девы, мне равной,

коль не умру я."

17.

"Brynhildr í búri

borða rakði,

hafði hon lýði

ok lönd um sik;

jörð dúsaði

ok upphiminn,

þá er bani Fáfnis

borg of þátti."

17.

"Брюнхильд в покоях

ткала покровы,

дружина и земли

ее окружали;

земля и небо

покоились мирно

в час, когда Сигурд

чертог увидел."

18.

"Þá var víg vegit

völsku sverði

ok borg brotin,

sú er Brynhildr átti;

var-a langt af því

heldr válítit,

unz þær vélar

vissi allar."

18.

"Вальским клинком

воин ударил,

Брюнхильд палаты

были разрушены;

следом затем

все она сведала,

как ей чинили

обманные козни."

19.

"Þess lét hon harðar

hefndir verða,

svá at vér öll höfum

ærnar raunir;

þat mun á hölða

hvert land fara,

er hon lét sveltask

at Sigurði."

19.

"За это она

отомстила жестоко,

все испытали мы

беды великие:

в мире повсюду

молва разнесется,

как Брюнхильд себя

убила на Сигурде!"

20.

"En ek Gunnari

gatk at unna,

bauga deili,

sem Brynhildr skyldi."

20.

"Гуннар был дорог

мне, как Брюнхильд

должен был конунг

стать дорогим."

21.

"Buðu þeir árla

bauga rauða

ok bræðrum mínum

bætr ósmáar;

bað hann enn við mér

bú fimmtían,

hliðfarm Grana,

ef hann hafa vildi."

21.

"Много колец

красного золота

и выкуп большой

брату предложен был;

а мне предложил он

пятнадцать дворов

и Грани поклажу,

когда б пожелала я."

22.

"En Atli kvaðsk

eigi vilja

mund aldrigi

at megi Gjúka;

þeygi vit máttum

við munum vinna,

nema ek helt höfði

við hringbrota."

22.

"Но Атли сказал,

что от Гьюки сынов

взять никогда

не захочет он вена.

А мы побороть

любовь не могли,

и я к плечу

князя прильнула."

23.

"Mæltu margir

mínir niðjar,

kváðusk okkr hafa

orðit bæði;

en mik Atli kvað

eigi mundu

lýti ráða

né löst gera."

23.

"Многие родичи

речи вели

о том, что вместе

видели нас;

И Атли молвил,

что мне не пристали

греховный поступок

и дело позорное."

24.

"En slíks skyli

synja aldri

maðr fyr annan,

þar er munúð deilir."

24.

"Но отрекаться

нельзя от любви,

где править людьми

она начинает!"

25.

"Sendi Atli

áru sína

um myrkvan við

mín at freista;

ok þeir kómu þar,

er þeir koma né skyldu-t,

þá er breiddum vit

blæju eina."

25.

"Атли своих

послал соглядатаев

тайно за мною

в темную чащу, —

пришли, — хоть туда

идти бы не след им, —

когда наш покров

постлать мы хотели."

26.

"Buðum vit þegnum

bauga rauða,

at þeir eigi

til Atla segði,

en þeir hvatliga

heim skunduðu

ok óliga

Atla sögðu."

26.

"Красные им

посулили мы кольца,

чтоб скрыли они

от Атли, что видели,

но поспешили

посланцы Атли

в дом возвратиться

и все рассказать."

27.

"En þeir Guðrúnu

görla leyndu því,

at hon heldr vita

halfu skyldi."

27.

"Но Гудрун от них

ничего не узнала,

а ей бы вдвойне

пристало то ведать."

28.

"Hlymr var at heyra

hófgullinna,

þá er í garð riðu

Gjúka arfar;

þeir ór Högna

hjarta skáru,

en i ormgarð

annan lögðu."

28.

"Цокот раздался

копыт золотых,

прибыли к нам

наследники Гьюки, —

вырвали сердце

из ребер у Хегни,

в ров змеиный

Гуннара ввергли."

29.

"Var ek enn farin

einu sinni

til Geirmundar

gerva drykkju;

nam horskr konungr

hörpu sveigja,

því at hann hugði mik

til hjalpar sér

kynríkr konungr,

of koma mundu."

29.

"Случилось тогда

быть мне у Гейрмунда,

там я питье

принялась готовить,

а Гуннар играть

на арфе начал, —

подумал он, видно,

конунг великий,

что помощь ему

оказать поспешу я."

30.

"Nam ek at heyra

ór Hléseyju,

hvé þar af stríðum

strengir gullu;

bað ek ambáttir

búnar verða,

vilda ek fylkis

fjörvi bjarga."

30.

"Ко мне донеслись

с острова Хлесей

струн голоса,

горестно певшие;

служанкам велела

в дорогу собраться,

князя от смерти

хотела спасти я!"

31.

"Létum fljóta

far sund yfir,

unz ek alla sák

Atla garða."

31.

"Ладья поплыла

через пролив,

пока не достигла

Атли палат."

32.

"Þá kom in arma

út skævandi

móðir Atla,

— hon skyli morna —,

ok Gunnari

gróf til hjarta,

svá at ek máttig-a-k

mærum bjarga."

32.

"Но тут приползла

коварная мать

конунга Атли, —

истлеть бы проклятой! —

Гуннару в сердце

жало вонзила,

и конуга я

спасти не могла."

33.

"Oft undrumk þat,

hví ek eftir mák,

linnvengis Bil,

lífi halda;

er ek ógnhvötum

unna þóttumk

sverða deili,

sem sjalfri mér."

33.

"Нередко дивлюсь,

как ныне могу я,

женщина, в горести

жить и томиться,

если властитель,

мечи вручавший,

в битвах могучий,

как жизнь, мне был дорог!"

34.

"Sattu ok hlýddir,

meðan ek sagðak þér

mörg ill of sköp

mín ok þeira;

maðr hverr lifir

at munum sínum;

nú er of genginn

grátr Oddrúnar."

34.

"Слушала ты

скорбные речи

о горестных судьбах

моих и родни моей.

Желанья людские

жизнью правят —

так кончается

Оддрун плач."

Древнеисландский текст, ред. Guðni Jónsson. Текст на русском языке в переводе А. И. Корсуна