logoGJALLARBRU
Helgakviða Hundingsbana in fyrri

Первая Песнь о Хельги убийце Хундинга

Hér hefr upp kvæði frá Helga Hundingsbana ok þeira Höðbrodds.

Здесь начинается Песнь о Хельги, убийце Хундинга и Хедбродда.

Песнь о Вельсунгах:

1.

"Ár var alda,

þat er arar gullu,

hnigu heilög vötn

af Himinfjöllum;

þá hafði Helga

inn hugumstóra

Borghildr borit

í Brálundi."

1.

"В давние дни

орлы клекотали

падали воды

со склонов Химинфьелль;

Хельги тогда

духом великий

Боргхильд сын

родился в Бралунде."

2.

"Nótt varð í bæ,

nornir kómu,

þær er öðlingi

aldr of skópu;

þann báðu fylki

frægstan verða

ok buðlunga

beztan þykkja."

2.

"Ночь была в доме

норны явились

судьбу предрекать

властителю юному;

судили, что он

будет прославлен

лучшим из конунгов

прозван будет."

3.

"Sneru þær af afli

örlögþáttu,

þá er borgir braut

í Bráluni;

þær of greiddu

gullin símu

ok und mánasal

miðjan festu."

3.

"Так нить судьбы

пряли усердно

что содрогались

в Бралунде стены;

нить золотую

свили и к небу —

к палатам луны —

ее привязали."

4.

"Þær austr ok vestr

enda fálu,

þar átti lofðungr

land á milli;

brá nift Nera

á norðrvega

einni festi,

ey bað hon halda."

4.

"На восток и на запад

концы протянули

конунга земли

нитью отметили;

к северу бросила

Нери сестра

нить, во владенье

север отдав ему."

5.

"Eitt var at angri

Ylfinga nið

ok þeiri meyju,

er munúð fæddi;

hrafn kvað at hrafni,

— sat á hám meiði

andvanr átu —:

ek veit nökkut."

5.

"Горе одно

у славного Ильвинга

и юной жены

радость родившей:

ворон голодный

каркнул ворону

с ветви высокой:

Вести узнал я!"

6.

"Stendr í brynju

burr Sigmundar

dægrs eins gamall,

nú er dagr kominn;

hvessir augu

sem hildingar,

sá er varga vinr,

vit skulum teitir."

6.

"Сигмунда сын

в кольчуге стоит:

день лишь ему

но время приспело!

Взор его зорок —

взор воителя

друг он волкам

будет нам праздник!"

7.

"Drótt þótti sá

döglingr vera,

kváðu með gumnum

góð ár komin;

sjalfr gekk vísi

ór vígþrimu

ungum færa

ítrlauk grami."

7.

"Дружина судила —

витязем станет

доброе время

настало для воинов;

вождь приехал

битву покинув

лук благородный

герою вручил он."

8.

"Gaf hann Helga nafn

ok Hringstaði,

Sólfjöll, Snæfjöll

ok Sigarsvöllu,

Hringstöð, Hátún

ok Himinvanga,

blóðorm búinn

bræðr Sinfjötla."

8.

"Имя дал Хельги

и земли: Хрингстадир

Сольфьелль, и Снефьелль

и Сигарсвеллир

Хрингстед, Хатун

и Химинвангар —

и крови змею

брату Синфьетли."

9.

"Þá nam at vaxa

fyr vina brjósti

almr ítrborinn

ynðis ljóma;

hann galt ok gaf

gull verðungu,

sparði eigi hilmir

hodd blóðrækinn."

9.

"Начал расти

на радость друзьям

вяз благородный

радости свет;

щедро давал он

верной дружине

жаркое золото

кровью добытое."

10.

"Skammt lét vísi

vígs at bíða;

þá er fylkir var

fimmtán vetra,

ok hann harðan lét

Hunding veginn

þann er lengi réð

löndum ok þegnum."

10.

"Вождь недолго

с войною медлил

пятнадцать зим

исполнилось князю

когда убил он

Хундинга храброго

властителя многих

земель и людей."

11.

"Kvöddu síðan

Sigmundar bur

auðs ok hringa

Hundings synir,

því at þeir áttu

jöfri at gjalda

fjárnám mikit

ok föður dauða."

11.

"Виры тогда

требовать стали

Хундинга родичи

у сына Сигмунда;

конунгу месть

замышляли они

за смерть отца

и все, что он отнял."

12.

"Lét-at buðlungr

bótir uppi

né niðja in heldr

nefgjöld fáa;

ván kvað hann mundu

veðrs ins mikla

grára geira

ok gremi Óðins."

12.

"Не дал конунг

выкупа родичам

не заплатил

за убийство виры;

молвил, что ждет

бури великой

копий железных

и ярости Одина."

13.

"Fara hildingar

hjörstefnu til,

þeirar er lögðu

at Logafjöllum;

sleit Fróða frið

fjánda á milli;

fara Viðris grey

valgjörn of ey."

13.

"Спешат бойцы

на сходку мечей

быть ей — решили —

у склонов Логафьелль;

кончен мир Фроди

рыщут по острову

Видрира псы

трупов алкая."

14.

"Settisk vísi,

þá er vegit hafði

Alf ok Eyjólf,

und arasteini,

Hjörvarð ok Hávarð,

Hundings sonu;

farit hafði hann allri

ætt geirmímis."

14.

"Князь отдыхал

под Камнем Орлиным

после убийства

Альва и Эйольва

Хьерварда с Хавардом

Хундинга племя;

род изничтожил он

Мимира копий."

15.

"Þá brá ljóma

af Logafjöllum,

en af þeim ljómum

leiftrir kómu,

*********

hávar und hjalmum

á Himinvanga,

brynjur váru þeira

blóði stokknar,

en af geirum

geislar stóðu."

15.

"Вдруг лучи

блеснули у Логафьелль

прянули молнии

ярко сверкавшие:

девы в шлемах

с просторов небесных

мчались в кольчугах

обрызганных кровью

свет излучали

копья валькирий."

16.

"Frá árliga

ór úlfíði

döglingr at því

dísir suðrænar,

ef þær vildi heim

með hildingum

þá nótt fara;

þrymr var alma."

16.

"Рано в лесу

волчьем жилище

конунг спросил

у дев валькирий

с бойцами они

домой не поедут ли

нынче ночью;

а битва гремела."

17.

"En af hesti

Högna dóttir,

— líddi randa rym, —

ræsi sagði:

Hygg ek, at vér eigim

aðrar sýslur

en með baugbrota

bjór at drekka."

17.

"С коня наклонясь

Сигрун валькирия

конунгу молвила

(битва утихла):

Есть и другие

у дев заботы

чем пиво пить

с конунгом щедрым."

18.

"Hefir minn faðir

meyju sinni

grimmum heitit

Granmars syni,

en ek hef, Helgi,

Höðbrodd kveðinn

konung óneisan

sem kattar son."

18.

"Дочь отдать

обещал отец мой

грозному воину

Гранмара сыну;

о Хедбродде я

тебе говорю

о конунге злом

отродье кошачьем"

19.

"Þó kemr fylkir

fára nátta,

nema þú hánum vísir

valstefnu til

eða mey nemir

frá mildingi."

19.

"Близится время —

конунг придет

коль место битвы

ему не укажешь

иль не отнимешь

деву у князя."

20.

Helgi kvað:

"Uggi eigi þú

Ísungs bana;

fyrr mun dolga dynr,

nema ek dauðr séak."

20.

"Убийцу Исунга

дева, не бойся!

Мечи загремят

коль буду живым я!"

21.

"Sendi áru

allvaldr þaðan

of land ok um lög

leiðar at biðja,

iðgnógan

Ógnar ljóma

brögnum bjóða

ok burum þeira."

21.

"Гонцов послал

оттуда властитель

по суше, по водам

скликать на битву

щедро сулил

моря сверканье

воинам сильным

и сыновьям их."

22.

"Biðið skjótliga

til skipa ganga

ok ór Brandeyju

búna verða.

Þaðan beið þengill,

unz þingat kómu

halir hundmargir

ór Heðinseyju."

22.

Хельги сказал:

"Велите скорей

идти к кораблям

чтобы отплыть

от острова Брандей!

Там поджидал

конунг прибытья

рати несметной

с острова Хединсей."

23.

"Ok þar af ströndum

ór Stafnsnesi

beit her út skriðu

ok búin gulli;

spurði Helgi

Hjörleif at því:

hefir þú kannaða

koni óneisa?"

23.

"От тех берегов

от мыса Ставнснес

вышли ладьи его

золотом убраны;

Хельги тогда

спросил у Хьерлейва:

Видел ли ты

властителя дерзкого?"

24.

"En ungr konungr

öðrum sagði,

seint kvað at telja

af Trönueyri

langhöfðuð skip

und líðöndum,

þau er í Örvasund

útan fóru."

24.

"Ответил ему

юноша конунг

что их и не счесть —

у мыса Треноейр —

драконоголовых

ладей с дружиной

что выплывали

из Эрвасунда."

25.

"Tolf hundruð

tryggra manna;

þó er í Hátúnum

halfu fleira

víglið konungs;

ván erum rómu."

25.

"Двенадцать сотен

верных мужей

а вдвое больше

воинов в Хатуне —

вот князя войско, —

близится битва!"

26.

"Svá brá stýrir

stafntjöldum af,

at mildinga

mengi vakði,

ok döglingar

dagsbrún séa

ok siklingar

sneru upp við tré

vefnistingum

á Varinsfirði."

26.

"Хельги сорвал

шатер на носу

так, что дружина

от сна пробудилась;

воины видят —

рассвет наступил, —

проворно они

паруса расшитые

начали ставить

в Варинсфьорде."

27.

"Varð ára ymr

ok járna glymr,

brast rönd við rönd,

reru víkingar;

eisandi gekk

und öðlingum

lofðungs floti

löndum fjarri."

27.

"Шумели весла

железо звенело

гремели щиты

викинги плыли;

мчалась стремительно

стая ладей

несла дружину

в открытое море."

28.

"Svá var at heyra,

er saman kómu

kolgu systir

ok kilir langir,

sem björg eða brim

brotna myndi."

28.

"Грохот вставал

когда налетали

сестры Кольги

на длинные кили

как будто прибой

разбивался о скалы."

29.

"Draga bað Helgi

há segl ofar,

varð-at hrönnum

höfn þingloga,

þá er ógurlig

Ægis dóttir

stagstjórnmörum

steypa vildi."

29.

"Выше велел

воинам Хельги

поднять паруса

на смелых пловцов

рушились волны

Эгира дочь

опрокинуть пыталась

моря коней."

30.

"En þeim sjalfum

Sigrún ofan

folkdjörf of barg

ok fari þeira;

snerisk ramliga

Rán ór hendi

gjalfrdýr konungs

at Gnipalundi."

30.

"Сигрун дружину

оберегала

валькирия смелая;

стремилась ладья

от Ран ускользнуть

из рук ее рвался

моря олень

близ Гнипалунда."

31.

"Sat þar um aftan

í Unavágum,

flaust fagrbúin

fljóta knáttu;

en þeir sjalfir

frá Svarinshaugi

með hermðar hug

her könnuðu."

31.

"Вечер настал

в залив Унавагар

входили ладьи

в убранстве ярком

смотрели на них

со склона Сваринсхауг

скорбя, озирали

вражью дружину."

32.

"Frá góðborinn

Goðmundr at því:

Hverr er landreki,

sá er liði stýrir

ok hann feiknalið

færir at landi?"

32.

"Тогда спросил

благородный Гудмунд:

Кто этот вождь

с дружиной плывущий?

Чьи рати сюда

к берегу правят?"

33.

"Sinfjötli kvað

— slöng upp við rá

rauðum skildi,

rönd var ór gulli;

þar var sundvörðr,

sá er svara kunni

ok við öðlinga

orðum skipta —:"

33.

"Синфьетли крикнул

вздернув на мачту

щит червленый

с каймой золотою;

стражем он был

в спорах искусным

который героям

умел ответить!"

34.

"Segðu þat í aftan,

er svínum gefr

ok tíkr yðrar

teygir at solli,

at sé Ylfingar

austan komnir

gunnar gjarnir

fyr Gnipalundi."

34.

"Вечером скажешь

скликая свиней

и псов собирая

чтоб корм раздать им, —

Ильвинги славные

битвы взалкав

с востока пришли

из Гнипалунда!"

35.

"Þar mun Höðbroddr

Helga finna

flugtrauðan gram

í flota miðjum,

sá er oft hefir

örnu sadda,

meðan þú á kvernum

kystir þýjar."

35.

"Там Хедбродд найдет

конунга Хельги

что бегства в бою

никогда не ведал

нередко в битвах

орлов насыщал он

пока ты дома

рабынь целовал."

36.

Guðmundr kvað:

"Fátt mantu, fylkir,

fornra spjalla,

er þú öðlingum

ósönnu bregðr;

þú hefir etnar

ulfa krásir

ok bræðr þínum

at bana orðit,

oft sár sogin

með svölum munni,

hefr í hreysi

hvarleiðr skriðit."

36.

Гудмунд сказал:

"Князь, позабыл ты

древние саги

если героев

встречаешь бранью!

Лакомство волчье —

падаль — глотал ты

брата убийцей

был твоего

всем ненавистный

в груде камней

ползал ты, корчась

и раны зализывал!"

37.

Sinfjötli kvað:

"Þú vart völva

í Varinseyju,

skollvís kona,

bartu skrök saman;

kvaztu engi mann

eiga vilja,

segg brynjaðan,

nema Sinfjötla."

37.

Синфьетли сказал:

"Колдуньей ты был

на острове Варинсей

как злобная баба

ложь ты выдумывал;

говорил, что не хочешь

мужей в кольчугах

что один лишь тебе

Синфьетли нужен!"

38.

"Þú vart, in skæða,

skass, valkyrja,

ötul, ámátlig

at Alföður;

mundu einherjar

allir berjask,

svevís kona,

of sakar þínar."

38.

"Ведьмой ты была

злобной валькирией

ты восставала

дерзкая, на Одина;

Вальгаллы жители

распрю затеяли

баба коварная

из-за тебя!"

39.

"Níu áttu vit

á nesi Ságu

ulfa alna,

ek var einn faðir þeira."

39.

"Девять волков

на мысе Саго

мы с тобой вывели, —

был я отцом им!"

40.

Guðmundr kvað:

"Faðir var-at-tu

fenrisulfa

öllum ellri,

svá at ek muna,

síz þik geldu

fyr Gnipalundi

þursa meyjar

á Þórsnesi."

40.

Гудмунд сказал:

"Не был отцом ты

волков свирепых

не был им старшим:

коль не забыл я

тебя оскопили

у Гнипалунда

турсов дочери

на мысе Торснес!"

41.

"Stjúpr vartu Siggeirs,

látt und stöðum heima,

vargljóðum vanr

á viðum úti;

kómu þér ógögn

öll at hendi,

þá er bræðr þínum

brjóst raufaðir;

gerðir þik frægjan

af firinverkum."

41.

"Валялся в лесу ты

пасынок Сиггейра

слушая волчьи

знакомые песни;

все на тебя

обрушились беды

когда ты вонзил

в брата свой меч

когда злодейством

себя прославил!"

42.

Sinfjötli kvað:

"Þú vart brúðr Grana

á Brávelli,

gullbitluð vart

gör til rásar;

hafða ek þér móðri

marg skeið riðit

svangri und söðli,

simul, forbergis."

42.

Синфьетли сказал:

"Был ты на Бравеллир

Грани женою

взнузданным был ты

к бегу готовым

я на тебе

усталом и тощем

немало скакал

по горным склонам!"

43.

Guðmundr kvað:

"Sveinn þóttir þú

siðlauss vera,

þá er þú Gullnis

geitr molkaðir,

en í annat sinn

Imðar dóttir

tötrughypja.

Vill þú tölu lengri?"

43.

"Был ты в те дни

юнцом бесчестным

когда у Голльнира

коз выдаивал

потом оборванкой

дочерью Имд

был ты однажды;

что мне ответишь?"

44.

Sinfjötli kvað:

"Fyrr vilda ek

at Frekasteini

hrafna seðja

á hræum þínum

en tíkr yðrar

teygja at solli

eða gefa göltum;

deili gröm við þik."

44.

Гудмунд сказал:

"Дай мне раньше

у Волчьего Камня

трупом твоим

воронье насытить

чем псов и свиней

твоих накормить;

пусть боги тебя

покарают, как должно!"

45.

Helgi kvað:

"Væri ykkr, Sinfjötli,

Sæmra miklu

gunni at heyja

ok glaða örnu,

en sé ónýtum

orðum at bregðask,

þótt hringbrotar

heiftir deili."

45.

Хельги сказал:

"Не лучше ли было б

тебе, Синфьетли

битву вести

орлам на радость

чем попусту речи

бросать на ветер

хотя друг друга

вожди ненавидят?"

46.

"Þykkja-t mér góðir

Granmars synir,

þó dugir siklingum

satt at mæla;

þeir hafa markat

á Móinsheimum,

at hug hafa

hjörum at bregða."

46.

"Плохи, сдается мне

Гранмара дети

хотя о героях

лгать не годится, —

они показали

при Моинсхеймар

что славно умеют

мечами разить"

47.

"Þeir af ríki

renna létu

Svipuð ok Sveggjuð

Sólheima til

dala döggótta,

dökkvar hlíðir;

skalf Mistar marr

hvar er megir fóru."

47.

"Погнали коней

помчались до Сольхейма

Свипуд и Свейгьод

их уносили

по склонам росистым

в темные долы

дрожала земля

от бега коней."

48.

"Mættu þeir tyggja

í túnhliði,

sögðu stríðliga

stilli kómu;

úti stóð Höðbroddr

hjalmi faldinn,

hugði hann jóreið

ættar sinnar:

Hví er hermðar litr

á Hniflungum?"

48.

"У самых ворот

встретили воинов

сказали, что князь

вражеский близко.

Был тут Хедбродд

в шлеме железном, —

всадников видя

так он подумал:

Что это нынче

не веселы Хнифлунги?"

49.

Guðmundr kvað:

"Snúask hér at sandi

snævgir kjólar,

rakka-hirtir

ok ráar langar,

skildir margir,

skafnar árar,

göfugt lið gylfa,

glaðir Ylfingar."

49.

Гудмунд сказал:

"К берегу правят

ладьи боевые

моря олени, —

длинные реи

гладкие весла;

щитов там сотни, —

то войско морское

веселы Ильвинги."

50.

"Ganga fimmtán

folk upp á land,

þó er í Sogn út

sjau þúsundir;

liggja hér í grindum

fyr Gnipalundi

brimdýr blásvört

ok búin gulli;

þar er miklu mest

mengi þeira;

mun-a nú Helgi

hjörþing dvala."

50.

"Пятнадцать дружин

сходят на берег

еще семь тысяч

осталось в Согне;

у Гнипалунда

в гавани стали

ладьи черно-синие

в убранстве из золота.

Где еще было

столько их видно!

Хельги не станет

медлить с битвой."

51.

Höðbroddr kvað:

"Renni rökn bitluð

til Reginþinga,

en Sporvitnir

at Sparinsheiði,

Mélnir ok Mýlnir

til Myrkviðar;

látið engi mann

eftir sitja,

þeira er benlogum

bregða kunni."

51.

Хедбродд сказал:

"Пусть кони мчатся

на тинг великий

и скачет Спорвитнир

к Спаринсхейд

а Мельнир и Мюльнир

до чащи Мюрквид;

пусть не отстанет

никто из воинов

из тех, чьи мечи

наносят удары!"

52.

"Bjóðið ér Högna

ok Hrings sonum,

Atla ok Yngva,

Alf inum gamla,

þeir ró gjarnir

gunni at heyja;

látum Völsunga

viðrnám fáa."

52.

"Хегни зовите

и Хринга сынов

Ингви и Атли

старого Альва, —

жаждут они

в битве сразиться;

Вельсунгов рати

мы разобьем!"

53.

"Svipr einn var þat,

er saman kómu

fölvir oddar

at Frekasteini;

ey var Helgi

Hundings bani

fyrstr í fólki,

þar er firar börðusk,

æstr á ímu,

alltrauðr flugar;

sá hafði hilmir

hart móðakarn."

53.

"Вместе сошлись

яростно сшиблись

стальные клинки

у Волчьего Камня;

Хельги, убивший

Хундинга в битве

первым в бою был

где б ни сражались

рвался вперед он

страха не ведал;

желудь духа

княжий был крепок."

54.

"Kómu þar ór himni

hjalmvítr ofan,

— óx geira gnýr, —

þær er grami hlífðu;

þá kvað þat Sigrún,

sárvitr fluga

— át hálu skær

af hugins barri —:"

54.

"Ринулись с неба

валькирии в шлемах

князю на помощь

бой разгорался;

молвила Сигрун —

летали валькирии

волк пожирал

ворона пищу:"

55.

"Heill skaltu, vísi,

virða njóta,

áttstafr Yngva,

ok una lífi,

er þú fellt hefir

inn flugartrauða

jöfur, þann er olli

ægis dauða."

55.

"Будешь ты править

долго и счастливо

конунг достойный

Ингви потомок;

ты ведь сразил

храброго князя, —

был он убийцей

страх порождавшего."

56.

"Ok þér, buðlungr,

samir bæði vel

rauðir baugar

ok in ríkja mær;

heill skaltu, buðlungr,

bæði njóta

Högna dóttur

ok Hringstaða,

sigrs ok landa.

Þá er sókn lokit."

56.

"Отныне, властитель

твои по праву

кольца из золота

знатная дева;

будешь владеть

долгие годы

дочерью Хегни

и Хрингстадиром

и многими землями;

кончена битва!"

Древнеисландский текст, ред. Guðni Jónsson. Текст на русском языке в переводе А. И. Корсуна