logoGJALLARBRU
Skírnismál (För Skírnis)

Поездка Скирнира

Freyr, sonr Njarðar, hafði einn dag setzt í Hliðskjálf, ok sá um heima alla. Hann sá í Jötunheima ok sá þar mey fagra, þá er hon gekk frá skála föður síns til skemmu. Þar af fekk hann hugsóttir miklar. Skírnir hét skósveinn Freys. Njörðr bað hann kveðja Frey máls. Þá mælti Skaði:

Фрейр, сын Ньерда, сидел однажды на престоле Хлидскьяльв и обозревал все миры. Он взглянул на етунхейм и увидел красивую девушку. Она в это время шла из дома своего отца в кладовую. Увидев эту девушку, Фрейр очень опечалился. Скирниром звали слугу Фрейра. Ньерд попросил его поговорить с Фрейром. Тогда Скади сказала:

1.

"Rístu nú, Skírnir,

ok gakk skjótt at beiða

okkarn mála mög

ok þess at fregna,

hveim inn fróði sé

ofreiði afi."

1.

"Скирнир, вставай,

ты должен сейчас

у нашего сына

все разузнать —

чем так разгневан

муж многомудрый."

2.

Skírnir kvað:

"Illra orða

er mér ón at ykkrum syni,

ef ek geng at mæla við mög

ok þess at fregna,

hveim inn fróði sé

ofreiði afi."

2.

Скирнир сказал:

"Словом недобрым

Фрейр мне ответит,

коль стану пытаться

все разузнать,

чем так разгневан

муж многомудрый"

3.

"Segðu mér þat, Freyr,

folkvaldi goða,

ok ek vilja vita:

Hví þú einn sitr

endlanga sali,

minn dróttinn, um daga?"

3.

Скирнир сказал:

"Фрейр, ответь мне,

владыка богов,

поведай, прошу я:

отчего дни за днями

один ты сидишь

в палате пустой?"

4.

Freyr kvað:

"Hví um segjak þér,

seggr inn ungi,

mikinn móðtrega?

Því at álfröðull

lýsir um alla daga

ok þeygi at mínum munum."

4.

Фрейр сказал:

"Как я поведаю,

воин юный,

о тягостном горе?

Альвов светило

всем радость несет,

но не любви моей"

5.

Skírnir kvað:

"Muni þína

hykk-a ek svá mikla vera,

at þú mér, seggr, né segir,

því at ungir saman

várum í árdaga,

vel mættim tveir trúask."

5.

Скирнир сказал:

"Так ли любовь

твоя велика,

чтоб о ней не поведать?

Смолоду вместе

мы всюду с тобой

и верим друг другу"

6.

Freyr kvað:

"Í Gymis görðum

ek ganga sá

mér tíða mey;

armar lýstu,

en af þaðan

allt loft ok lögr."

6.

Фрейр сказал:

"Близ дома Гюмира

мне довелось

желанную видеть;

от рук ее свет

исходил, озаряя

свод неба и воды."

7.

"Mær er mér tíðari

en manna hveim

ungum í árdaga;

ása ok alfa

þat vill engi maðr

at vit samt séim."

7.

"Со страстью моей

в мире ничья

страсть не сравнится,

но согласья не жду

на счастье с нею

от альвов и асов."

8.

Skírnir kvað:

"Mar gefðu mér þá

þann er mik um myrkvan beri

vísan vafrloga,

ok þat sverð,

er sjalft vegisk

við jötna ætt."

8.

Скирнир сказал:

"Дай мне коня,

пусть со мною проскачет

сквозь полымя мрачное,

и меч, разящий

етунов род

силой своею!"

9.

Freyr kvað:

"Mar ek þér þann gef,

er þik um myrkvan berr

vísan vafrloga,

ok þat sverð,

er sjalft mun vegask

ef sá er horskr, er hefr."

9.

Фрейр сказал:

"Вот конь, возьми,

пусть с тобою проскачет

сквозь полымя мрачное,

и меч, разящий

етунов род,

если мудрый им бьется"

10.

Skírnir mælti við hestinn:

"Myrkt er úti,

mál kveð ek okkr fara

úrig fjöll yfir,

þursa þjóð yfir;

báðir vit komumk,

eða okkr báða tekr

sá inn ámáttki jötunn."

10.

Скирнир сказал коню:

"Сумрак настал,

нам ехать пора

по влажным нагорьям

к племени турсов;

доедем ли мы,

или нас одолеет

етун могучий?"

Skírnir reið í Jötunheima til Gymisgarða. Þar váru hundar ólmir ok bundnir fyrir skíðgarðs hliði, þess er um sal Gerðar var. Hann reið at þar, er féhirðir sat á haugi, og kvaddi hann:

Скирнир поскакал в етунхейм к жилищу Гюмира. Там были злые псы, привязанные у ворот ограды, окружавшей дом Герд. Он подъехал к пастуху, сидевшему на холме, и приветствовал его:

11.

"Segðu þat, hirðir,

er þú á haugi sitr

ok varðar alla vega:

Hvé ek at andspilli

komumk ins unga mans

fyr greyjum Gymis?"

11.

"Скажи мне, пастух, —

ты сидишь на холме,

стережешь все дороги, —

как бы мне слово

деве сказать?

В том псы мне помеха"

12.

Hirðir kvað:

"Hvárt ertu feigr,

eða ertu framgenginn?

*********

Andspillis vanr

þú skalt æ vera

góðrar meyjar Gymis."

12.

Пастух сказал:

"К смерти ты близок

иль мертвым ты стал?

*********

С дочерью Гюмира

речи вести

тебе не придется"

13.

Skírnir kvað:

"Kostir ro betri

heldr en at klökkva sé,

hveim er fúss er fara;

einu dægri

mér var aldr of skapaðr

of allt líf of lagit."

13.

Скирнир сказал:

"Что толку скорбеть,

если сюда

путь я направил?

До часа последнего

век мой исчислен

и жребий измерен"

14.

Gerðr kvað:

"Hvat er þat hlym hlymja,

er ek heyri nú til

ossum rönnum í?

Jörð bifask,

en allir fyrir

skjalfa garðar Gymis."

14.

Герд сказала:

"Что там за шум

и грохот я слышу

в нашем жилище?

Земля затряслась,

и Гюмира дом

весь содрогается"

15.

Ambátt kvað:

"Maðr er hér úti,

stiginn af mars baki,

jó lætr til jarðar taka.

*********"

15.

Служанка сказала:

"То воин приехал,

сошел он с коня

и пастись пустил его"

16.

Gerðr kvað:

"Inn bið þú hann ganga

í okkarn sal

ok drekka inn mæra mjöð;

þó ek hitt óumk,

at hér úti sé

minn bróðurbani."

16.

Герд сказала:

"Гостя проси

в палату войти

и меда отведать!

Хоть я и страшусь,

что это приехал

брата убийца."

17.

"Hvat er þat alfa

né ása sona

né víssa vana?

Hví þú einn of komt

eikinn fúr yfir

ór salkynni at séa?"

17.

"Ведь ты не из асов

и не из альвов,

не ванов ты сын?

Зачем ты промчался

сквозь бурное пламя

и к нам прискакал?"

18.

Skírnir kvað:

"Emk-at ek alfa

né ása sona

né víssa vana;

þó ek einn of komk

eikinn fúr yfir

yður salkynni at séa."

18.

Скирнир сказал:

"Я не из асов

и не из альвов,

не ванов я сын,

но я промчался

сквозь бурное пламя

и к вам прискакал."

19.

"Epli ellifu

hér hef ek algullin,

þau mun ek þér, Gerðr, gefa,

frið at kaupa,

at þú þér Frey kveðir

óleiðastan lifa."

19.

"Одиннадцать яблок

со мной золотых,

тебе я отдам их,

если в обмен

ты Фрейра сочтешь

желаннее жизни."

20.

Gerðr kvað:

"Epli ellifu

ek þigg aldregi

at mannskis munum,

né vit Freyr,

meðan okkart fjör lifir,

byggjum bæði saman."

20.

Герд сказала:

"Одиннадцать яблок

в обмен на любовь

никогда не возьму я:

Фрейр никогда

назваться не сможет

мужем моим."

21.

Skírnir kvað:

"Baug ek þér þá gef,

þann er brenndr var

með ungum Óðins syni;

átta eru jafnhöfðir,

er af drjúpa

ina níundu hverja nótt."

21.

Скирнир сказал:

"Кольцо тебе дам,

что на костре

Бальдра сгорело!

Восемь колец

в девятую ночь

из него возникают"

22.

Gerðr kvað:

"Baug ek þikk-a-k,

þótt brenndr séi

með ungum Óðins syni;

er-a mér gulls vant

í görðum Gymis,

at deila fé föður."

22.

Герд сказала:

"Кольца не возьму,

что на костре

Бальдра сгорело!

Вдоволь добра

у Гюмира в доме,

отцовых сокровищ"

23.

Skírnir kvað:

"Sér þú þenna mæki, mær,

mjóvan, málfáan,

er ek hef í hendi hér?

Höfuð höggva

ek mun þér hálsi af,

nema þú mér sætt segir."

23.

Скирнир сказал:

"Видишь ты меч

в ладони моей,

изукрашенный знаками?

Голову им

Герд отрублю,

коль согласья не даст"

24.

Gerðr kvað:

"Ánauð þola

ek vil aldregi

at mannskis munum;

þó ek hins get,

ef it Gymir finnizk,

vígs ótrauðir,

at ykkr vega tíði."

24.

Герд сказала:

"Угроз не стерплю,

согласьем на них

никогда не отвечу;

но если с Гюмиром

встретишься ты,

вы оба, я знаю,

схватку затеете."

25.

Skírnir kvað:

"Sér þú þenna mæki, mær,

mjóvan, málfáan,

er ek hef í hendi hér?

Fyr þessum eggjum

hnígr sá inn aldni jötunn,

verðr þinn feigr faðir."

25.

Скирнир сказал:

"Видишь ты меч

в ладони моей,

изукрашенный знаками?

Старого турса

я им поражу,

в поединке падет он."

26.

"Tamsvendi ek þik drep,

en ek þik temja mun,

mær, at mínum munum;

þar skaltu ganga,

er þik gumna synir

síðan æva séi."

26.

"Жезлом укрощенья

ударю тебя,

покоришься мне, дева;

туда ты пойдешь,

где люди тебя

вовек не увидят."

27.

"Ara þúfu á

skaltu ár sitja

horfa heimi ór,

snugga heljar til;

matr né þér meir leiðr

en manna hveim

innfráni ormr með firum."

27.

"На орлиной скале

ты будешь сидеть,

не глядя на мир,

Хель озирая;

еда тебе будет

противней, чем змеи

для взора людского!"

28.

"At undrsjónum þú verðir,

er þú út kemr;

á þik Hrímnir hari,

á þik hotvetna stari;

víðkunnari þú verðir

en vörðr með goðum,

gapi þú grindum frá."

28.

"Чудищем станешь,

для всех, кто увидит!

Пусть Хримнир глазеет,

всяк пусть глазеет!

Прославишься больше,

чем сторож богов,

сквозь решетку глядящая!"

29.

"Tópi ok ópi,

tjösull ok óþoli,

vaxi þér tár með trega;

sezk þú niðr,

en ek mun segja þér

sváran súsbreka

ok tvennan trega:"

29.

"Безумье и муки,

бред и тревога,

отчаянье, боль

пусть возрастают!

Сядь предо мной —

нашлю на тебя

черную похоть

и горе сугубое!"

30.

"Tramar gneypa

þik skulu gerstan dag

jötna görðum í;

til hrímþursa hallar

þú skalt hverjan dag

kranga kostalaus,

kranga kostavön;

grát at gamni

skaltu í gögn hafa

ok leiða með tárum trega."

30.

"Тролли вседневно

тебя будут мучить

в жилье исполинов;

в дом турсов инея

будешь всегда

безвольно плестись,

неизбежно плестись;

не радость познаешь,

но тяжкое горе

и скорбные слезы."

31.

"Með þursi þríhöfðuðum

þú skalt æ nara,

eða verlaus vera;

þitt geð grípi,

þik morn morni;

ver þú sem þistill,

sá er var þrunginn

í önn ofanverða."

31.

"Трехглавого станешь

турса женой

или замуж не выйдешь!

От похоти сохни,

зачахни от хвори!

Будь, как волчец,

что под камень кладут,

жатву закончив!"

32.

"Til holts ek gekk

ok til hrás viðar,

gambantein at geta,

gambantein ek gat."

32.

"Я в рощу пошел,

в сырую дубраву

за прутом волшебным;

взял прут волшебный."

33.

"Reiðr er þér Óðinn,

reiðr er þér Ásabragr,

þik skal Freyr fíask,

in firinilla mær,

en þú fengit hefr

gambanreiði goða."

33.

"Ты разгневала Одина,

асов главу,

Фрейр тебе враг:

преступная дева,

навлекла ты богов

неистовый гнев."

34.

"Heyri jötnar,

heyri hrímþursar,

synir Suttungs,

sjalfir ásliðar,

hvé ek fyrbýð,

hvé ek fyrirbanna

manna glaum mani,

manna nyt mani."

34.

"Слушайте, етуны,

слушайте, турсы,

Суттунга семя,

и сами асы!

Запрет налагаю,

заклятье кладу

на девы утехи,

на девичьи услады!"

35.

"Hrímgrímnir heitir þurs,

er þik hafa skal

fyr nágrindr neðan;

þar þér vílmegir

á viðarrótum

geitahland gefi;

æðri drykkju

fá þú aldregi,

mær, af þínum munum,

mær, at mínum munum."

35.

"Хримгримнир турс

за решетку смерти

посадит тебя;

тролли напоят

тебя под землею

козьей мочой;

вкуснее питья

ты не получишь,

не по воле твоей,

но по воле моей!"

36.

"Þurs ríst ek þér

ok þría stafi,

ergi ok æði ok óþola;

svá ek þat af ríst,

sem ek þat á reist,

ef gerask þarfar þess."

36.

"Руны я режу —

турс и еще три:

похоть, безумье

и беспокойство;

но истреблю их,

так же как резал,

когда захочу."

37.

Gerðr kvað:

"Heill ver þú nú heldr, sveinn,

ok tak við hrímkálki

fullum forns mjaðar;

þó hafðak ek þat ætlat,

at myndak aldregi

unna vaningja vel."

37.

"Герд сказала:

"Нет, лучше прими

привет мой и кубок

старого меда!

Не помышляла я,

что полюблю

ванов потомка"

38.

Skírnir kvað:

"Öendi mín

vil ek öll vita,

áðr ek ríða heim heðan,

nær þú á þingi

munt inum þroska

nenna Njarðar syni."

38.

"Скирнир сказал:

"Хочу я прямой

ответ получить

до отъезда отсюда:

когда с сыном Ньерда

свидеться хочешь

и соединиться?"

39.

Gerðr kvað:

"Barri heitir,

er vit bæði vitum,

lundr lognfara;

en eft nætr níu

þar mun Njarðar syni

Gerðr unna gamans."

39.

"Герд сказала:

"Барри зовется

тихая роща,

знакомая нам;

через девять ночей

там Герд подарит

любовь сыну Ньерда"

Þá reið Skírnir heim. Freyr stóð úti ok kvaddi hann ok spurði tíðenda:

Тогда Скирнир поехал назад. Фрейр стоял у входа и приветствовал его и спросил, что слышно:

40.

"Segðu mér þat, Skírnir,

áðr þú verpir söðli af mar

ok þú stígir feti framar:

Hvat þú árnaðir

í Jötunheima

þíns eða míns munar?"

40.

"Скирнир, скажи мне,

прежде чем сбросишь

с коня ты седло:

добился ли ты

девы согласья,

исполнил ли просьбу?"

41.

Skírnir kvað:

"Barri heitir,

er vit báðir vitum,

lundr lognfara;

en eft nætr níu

þar mun Njarðar syni

Gerðr unna gamans."

41.

Скирнир сказал:

"Барри зовется

тихая роща,

знакомая нам;

через девять ночей

там Герд подарит

любовь сыну Ньерда"

42.

Freyr kvað:

"Löng er nótt,

langar ro tvær,

hvé of þreyjak þrjár?

Oft mér mánaðr

minni þótti

en sjá half hýnótt."

42.

Фрейр сказал:

"Ночь длинна,

две ночи длиннее,

как вытерплю три!

Часто казался мне

месяц короче,

чем ночи предбрачные"

Древнеисландский текст, ред. Guðni Jónsson. Текст на русском языке в переводе А. И. Корсуна