logoGJALLARBRU
Hymiskviða

Песнь о Хюмире

Þórr fór ór Austrvegi ok kom at sundi einu. Öðrum megin sundsins var ferjukarlinn með skipit. Þórr kallaði:

1.

"Ar valtívar

veiðar námu

ok sumblsamir,

áðr saðir yrði,

hristu teina

ok á hlaut sáu;

fundu þeir at Ægis

örkost hvera."

2.

"Сидел житель гор

как ребенок веселый

похожий на сына

Мискорблинди

грозно сын Игга

глядел на него:

Пир асам обильный

ты должен устроить!"

2.

"Sat bergbúi

barnteitr fyr

mjök glíkr megi

miskorblinda;

leit í augu

Yggs barn í þrá:

Þú skalt ásum

oft sumbl gera."

3.

"Дал турсу задира

заботу немалую;

турс отомстить

порешил всем асам:

мужа Сив он котел

достать попросил

в котором я смог бы

сварить вам пиво."

3.

"Önn fekk jötni

orðbæginn halr,

hugði at hefndum

hann næst við goð,

bað hann Sifjar ver

sér færa hver, —

þanns ek öllum öl

yðr of heita."

4.

"Не ведали долго

боги великие

где им найти

котел подходящий

пока Тюр по дружбе

Тору не подал —

ему одному —

добрый совет."

4.

"Né þat máttu

mærir tívar

ok ginnregin

of geta hvergi,

unz af tryggðum

Týr Hlórriða

ástráð mikit

einum sagði:"

5.

"Живет на восток

от реки Эливагар

Хюмир премудрый

у края небес

хранит мой отец

огромный котел

котлище великий

с версту глубиной."

5.

"Býr fyr austan

Élivága

hundvíss Hymir

at himins enda;

á minn faðir

móðugr ketil,

rúmbrugðinn hver,

rastar djúpan."

6.

"Тор сказал:

"Добудем ли мы

тот влаговаритель?

Тюр сказал:

Если дело хитро

друг, поведем."

6.

Þórr kvað:

"Veiztu ef þiggjum

þann lögvelli?

Týr kvað:

Ef, vinr, vélar

vit gervum til."

7.

"День целый быстро

из Асгарда ехали

пока не достигли

Эгиля дома;

он в стойла козлов

круторогих поставил;

в палаты вошли

во владенья Хюмира."

7.

"Fóru drjúgum

dag þann fram

Ásgarði frá,

unz til Egils kvámu;

hirði hann hafra

horngöfgasta;

hurfu at höllu,

er Hymir átti."

8.

"Ненавистную бабку

юноша встретил

было у ней

девять сотен голов;

другая ж хозяйка

вся в золоте вышла

светлобровая пиво

вынесла сыну."

8.

"Mögr fann ömmu

mjök leiða sér,

hafði höfða

hundruð níu,

en önnur gekk

algullin fram

brúnhvít bera

bjórveig syni:"

9.

"Мать Тюра сказала:

"етуна родич!

Укрыть под котлом

хочу я обоих

вас, храбрецов;

злобен супруг мой

часто бывает

и скуп на еду

принимая гостей."

9.

"Áttniðr jötna,

ek viljak ykkr

hugfulla tvá

und hvera setja;

er minn fríi

mörgu sinni

glöggr við gesti,

görr ills hugar."

10.

"Но поздно вернулся

распрей зачинщик

Хюмир суровый

домой с охоты;

в дом он вошел

зазвенели льдины

обмерз у вошедшего

лес на щеках."

10.

"En váskapaðr

varð síðbúinn

harðráðr Hymir

heim af veiðum,

gekk inn í sal,

glumðu jöklar,

var karls, en kom,

kinnskógr frörinn."

11.

"Мать Тюра сказала:

"Будь, Хюмир, здоров

и духом весел!

Сын появился

в палатах твоих

ждали его мы

из дальнего странствия.

Приехал с ним вместе

Хродра противник

людям он друг;

прозывается Веор."

11.

Frilla kvað:

"Ver þú heill, Hymir,

í hugum góðum,

nú er sonr kominn

til sala þinna,

sá er vit vættum

af vegi löngum;

fylgir hánum

hróðrs andskoti,

vinr verliða;

Véurr heitir sá."

12.

"Видишь, сидят

у торцовой стены

спрятались оба

их столб заслоняет.

Typc посмотрел

и надвое треснул

столб, но прежде

балка сломалась."

12.

"Sé þú, hvar sitja

und salar gafli,

svá forða sér,

stendr súl fyrir.

Sundr stökk súla

fyr sjón jötuns,

en áðr í tvau

áss brotnaði."

13.

"Восемь котлов

с перекладины рухнуло

один не разбился

он крепко был выкован.

Вышли они

а древний етун

врагов провожал

пристальным взором;"

13.

"Stukku átta,

en einn af þeim

hverr harðsleginn

heill af þolli;

fram gengu þeir,

en forn jötunn

sjónum leiddi

sinn andskota."

14.

"Добра он не ждал

в палате увидев

того, кто принес

великаншам горе.

Три были взяты

быка из стада

етун велел

к столу их готовить;"

14.

"Sagði-t hánum

hugr vel þá,

er hann sá gýgjar græti

á golf kominn,

þar váru þjórar

þrír of teknir,

bað senn jötunn

sjóða ganga."

15.

"Все три на голову

стали короче

в яму сложили

печься их туши.

Прежде чем лечь

муж Сив один

съел двух быков

Хюмира етуна;"

15.

"Hvern létu þeir

höfði skemmra

ok á seyði

síðan báru;

át Sifjar verr,

áðr sofa gengi,

einn með öllu

öxn tvá Hymis."

16.

"Показался седому

приятелю Хрунгнира

Хлорриди ужин

очень хорошим.

Хюмир сказал:

Вечером завтра

нам всем троим

придется уловом

нашим питаться."

16.

"Þótti hárum

Hrungnis spjalla

verðr Hlórriða

vel fullmikill:

Munum at aftni

öðrum verða

við veiðimat

vér þrír lifa."

17.

"Веор сказал

что готов выйти в море

если приманку

даст ему етун.

Хюмир сказал:

В стадо иди

если смелости хватит

приманки там есть

турсов губитель!"

17.

"Véurr kvaðzk vilja

á vág róa,

ef ballr jötunn

beitr gæfi."

Hymir kvað:

"Hverf þú til hjarðar,

ef þú hug trúir,

brjótr berg — Dana,

beitur sækja."

18.

"Сдается мне так

что в стаде быков

приманку для рыбы

легко ты добудешь.

Юноша быстро

в рощу пошел

увидел он черного

в роще быка;"

18.

"Þess vænti ek,

at þér myni-t

ögn af oxa

auðfeng vera.

Sveinn sýsliga

sveif til skógar,

þar er uxi stóð

alsvartr fyrir."

19.

"У быка оторвал

турсов губитель

высокую башню

крепких рогов.

*********

Хюмир сказал:

Стало не лучше

лодки хозяину

чем если бы дома

мирно сидел ты."

19.

"Braut af þjóri

þurs ráðbani

hátún ofan

horna tveggja."

Hymir kvað:

"Verk þykkja þín

verri miklu

kjóla valdi

en þú kyrr sitir."

20.

"Хозяин козлов

обезьяны родича

подальше просил

направить ладью;

но етун сказал

что не станет далеко

в открытое море

в ладье отплывать."

20.

"Bað hlunngota

hafra dróttinn

áttrunn apa

útar færa,

en sá jötunn

sína talði

lítla fýsi

at róa lengra."

21.

"Вытащил храбрый

Хюмир китов, —

двух сразу взял

на одно удилище;

а на корме

Одина родич

Веор искусно

вил себе леску."

21.

"Dró meir Hymir

móðugr hvali

einn á öngli

upp senn tváa,

en aftr í skut

Óðni sifjaðr

Véurr við vélar

vað gerði sér."

22.

"Насадил на крючок

защитник людей

убийца змея

голову бычью;

пасть разинул

наживку увидя

враждебный богам

пояс земли."

22.

"Egndi á öngul,

sá er öldum bergr,

orms einbani

uxa höfði;

gein við agni,

sú er goð fía,

umgjörð neðan

allra landa."

23.

"Тор-победитель

к борту ладьи

вытащил смело

пестрого змея

молотом бить

стал он по мерзкой

вершине волос

родича Волка."

23.

"Dró djarfliga

dáðrakkr Þórr

orm eitrfáan

upp at borði;

hamri kníði

háfjall skarar

ofljótt ofan

ulfs hnitbróður."

24.

"Взревели чудовища

стали гудеть

подводные скалы

земля содрогнулась

канула снова

на дно эта рыба.

*********"

24.

"Hraungalkn hlumðu,

en hölkn þutu,

fór in forna

fold öll saman;

sökkðisk síðan

sá fiskr í mar."

25.

"Невесел был турс

когда плыли назад;

Хюмир, гребя

угрюмо молчал

руль повернул он

в обратную сторону."

25.

"Óteitr jötunn,

er aftr reru,

svá at ár Hymir

ekki mælti,

veifði hann ræði

veðrs annars til."

26.

"Хюмир сказал:

"Исполни работу

со мной пополам!

Китов донеси

до двора моего

или волн козла

привяжи покрепче!"

26.

"Hymir kvað:

Mundu of vinna

verk halft við mik,

at þú heim hvali

haf til bæjar

eða flotbrúsa

festir okkarn."

27.

"Хлорриди струг

ухватил за нос

втащил коня моря

воду не вычерпав;

с веслами вместе

снес он черпак

и вепрей прибоя

двух приволок

меж склонов лесистых

через долину."

27.

"Gekk Hlórriði,

greip á stafni

vatt með austri

upp lögfáki,

einn með árum

ok með austskotu

bar hann til bæjar

brimsvín jötuns

ok holtriða hver í gegnum."

28.

"И все-таки турс

упорный во всем

спор продолжал

о силе Тора:

молвил, что в море

может грести он

но кубок разбить

будет не в силах."

28.

"Ok enn jötunn

um afrendi,

þrágirni vanr,

við Þór sennti,

kvað-at mann ramman,

þótt róa kynni

kröfturligan,

nema kálk bryti."

29.

"И Хлорриди взял

кубок в ладони

с силой метнул его

в каменный столб;

раздроблен был камень

кубком на части

но без трещины кубок

вернулся к Хюмиру."

29.

"En Hlórriði,

er at höndum kom,

brátt lét bresta

brattstein gleri;

sló hann sitjandi

súlur í gögnum;

báru þó heilan

fyr Hymi síðan."

30.

"Тору подруга

прекрасная турса

добрый совет

подала, ей ведомый:

В голову Хюмира

кубок метни!

етуна череп

крепче, чем кубок!"

30.

"Unz þat in fríða

frilla kenndi

ástráð mikit,

eitt er vissi:

Drep við haus Hymis,

hann er harðari,

kostmóðs jötuns

kálki hverjum."

31.

"Встал, колени согнув

хозяин козлов

всю силу аса

собрал и напряг он;

невредимой осталась

шлема основа

а пива податель

разбился на части."

31.

"Harðr reis á kné

hafra dróttinn,

færðisk allra

í ásmegin;

heill var karli

hjalmstofn ofan,

en vínferill

valr rifnaði."

32.

"С немалым сокровищем

я распростился

кубок мой ценный

разбит на куски, —

етун промолвил, —

как прежде бывало

сказать не смогу:

ты сварено, пиво!"

32.

"Mörg veit ek mæti

mér gengin frá,

er ek kálki sé

ór knéum hrundit;

karl orð of kvað:

knákat ek segja

aftr ævagi,

þú ert, ölðr, of heitt."

33.

"Я ставлю условием

чтоб вы унесли

без чьей-либо помощи

пива корабль.

Дважды попробовал

Тюр его сдвинуть;

даже не дрогнул

ни разу котел."

33.

"Þat er til kostar,

ef koma mættið

út ór óru

ölkjól hofi.

Týr leitaði

tysvar hræra;

stóð at hváru

hverr kyrr fyrir."

34.

"Моди отец

взялся за край

и к двери пошел

через палату;

вскинул на голову

муж Сив котел:

забренчали о пятки

котельные кольца."

34.

"Faðir Móða

fekk á þremi

ok í gegnum steig

golf niðr í sal;

hóf sér á höfuð upp

hver Sifjar verr,

en á hælum

hringar skullu."

35.

"Недалеко отъехали.

Одина сын

оглянулся и видит:

из каменных груд

с Хюмиром вместе

с востока идет

войско могучее

многоголовых."

35.

"Fóru-t lengi,

áðr líta nam

aftr Óðins sonr

einu sinni;

sá hann ór hreysum

með Hymi austan

folkdrótt fara

fjölhöfðaða."

36.

"Сбросив тогда

тяжкий котел, —

поднял он Мьелльнир

смерть приносящий

и лавы китов

всех перебил."

36.

"Hóf hann sér af herðum

hver standanda,

veifði hann Mjöllni

morðgjörnum fram,

ok hraunhvala

hann alla drap."

37.

"Недалеко отъехали

вдруг полумертвый

упал на дорогу

Тора козел:

постромок скакун

охромел неожиданно;

Локи зловредный

в том был повинен."

37.

"Fóru-t lengi,

áðr liggja nam

hafr Hlórriða

halfdauðr fyrir;

var skær skökuls

skakkr á beini,

en því inn lævísi

Loki of olli."

38.

"Но, как вы слышали, —

каждый, кто знает

слова о богах

об этом поведает, —

Тор получил

от жителя лавы

обоих детей

чтоб утрату восполнить."

38.

"En ér heyrt hafið, —

hverr kann of þat

goðmálugra

görr at skilja? —

hver af hraunbúa

hann laun of fekk,

er hann bæði galt

börn sín fyrir."

39.

"К асам на тинг

Тор возвратился

котел он принес

Хюмира турса

и асы теперь

каждую зиму

досыта пили

пиво у Эгира."

39.

"Þróttöflugr kom

á þing goða

ok hafði hver,

þanns Hymir átti;

en véar hverjan

vel skulu drekka

ölðr at Ægis

eitt hörmeitið."

Древнеисландский текст, ред. Guðni Jónsson. Текст на русском языке в переводе А. И. Корсуна