logoGJALLARBRU
Grímnismál

Речи Гримнира

Frá sonum Hrauðungs konungs.

Hrauðungr konungr átti tvá sonu. Hét annarr Agnarr, en annarr Geirröðr. Agnarr var tíu vetra, en Geirröðr átta vetra. Þeir reru tveir á báti með dorgar sínar at smáfiski. Vindr rak þá í haf út. Í náttmyrkri brutu þeir við land ok gengu upp, fundu kotbónda einn. Þar váru þeir um vetrinn. Kerling fóstraði Agnar, en karl fóstraði Geirröð ok kenndi honum ráð. At vári fekk karl þeim skip.

En er þau kerling leiddu þá til strandar, þá mælti karl einmæli við Geirröð.

Þeir fengu byr ok kómu til stöðva föður síns. Geirröðr var fram í skipi. Hann hljóp upp á land, en hratt út skipinu ok mælti: "Farðu nú, þar er smyl hafi þik."

Óðinn ok Frigg sátu í Hliðskjálfu ok sáu um heima alla. Óðinn mælti: "Sér þú Agnar, fóstra þinn, hvar hann elr börn við gýgi í hellinum, en Geirröðr, fóstri minn, er konungr ok sitr nú at landi?"

Frigg segir: "Hann er matníðingr sá, at hann kvelr gesti sína, ef honum þykkja of margir koma."

Óðinn segir, at þat er in mesta lygi. Þau veðja um þetta mál. Frigg sendi eskimey sína Fullu til Geirröðar. Hon bað konung varast, at eigi fyrirgerði honum fjölkunnigr maðr, sá er þar var kominn í land, ok sagði þat mark á, at engi hundr var svá ólmr, at á hann mundi hlaupa.

En þat var inn mesti hégómi, at Geirröðr konungr væri eigi matgóðr, ok þó lætr hann handtaka þann mann, er eigi vildu hundar á ráða. Sá var í feldi blám ok nefndist Grímnir og sagði ekki fleira frá sér, þótt hann væri at spurðr. Konungr lét hann pína til sagna ok setja milli elda tveggja, ok sat hann þar átta nætr.

Geirröðr konungr átti þá son tíu vetra gamlan, ok hét Agnarr eftir bróður hans. Agnarr gekk at Grímni ok gaf honum horn fullt at drekka ok sagði, at faðir hans gerði illa, er hann píndi þenna mann saklausan. Grímnir drakk af. Þá var eldrinn svá kominn, at feldrinn brann af Grímni. Hann kvað:

О сыновьях конунга Храудунга:

У конунга Храудунга было два сына: одного звали Агнар, другого — Гейрред. Агнару было десять зим, а Гейрреду — восемь. Однажды они поехали вдвоем на лодке со своею снастью половить рыбу. Ветер унес их в открытое море. В ночной темноте их лодка разбилась о берег, они вышли на него и встретили там старика. У него они перезимовали. Старуха ходила за Агнаром, а старик — за Гейрредом. Весной старик дал им лодку. А когда старик и старуха провожали их к берегу, старик поговорил с глазу на глаз с Гейрредом. Им выдался попутный ветер, и они приплыли к пристани своего отца. Гейрред был на носу лодки; он выскочил на берег, оттолкнул лодку и сказал: Плыви туда, где тролли возьмут тебя! Лодку вынесло в море, а Гейрред пошел ко двору своего отца. Его хорошо приняли; отец его тогда уже умер. Гейрред был выбран конунгом и стал знаменитым мужем.

Один и Фригг сидели однажды на престоле Хлидскьяльв и смотрели на все миры. Один сказал: Видишь ты Агнара, твоего питомца, который народил детей с великаншей в пещере? А Гейрред, мой питомец, — конунг и правит страной! Фригг говорит: Он так скуп на еду, что морит голодом своих гостей, если ему кажется, что их слишком много пришло. Один говорит, что это величайшая ложь, и они бьются об заклад об этом.

Фригг послала свою служанку Фуллу к Гейрреду. Она велела остеречь его против чар колдуна, который пришел в его земли, и сказала, что его легко узнать по тому, что ни одна собака, как бы она ни была зла, не нападет на него. Что Гейрред скуп на еду, было действительно величайшей неправдой. Но человека, на которого собаки не стали лаять, он все же велел схватить. Пришелец был в синем плаще и назвался Гримнир. Больше он о себе ничего не сказал, как его ни расспрашивали. Конунг велел пыткой добиться от него ответа и посадить между двух костров. Так он просидел восемь ночей.

У конунга Гейрреда был сын десяти зим от роду, и он звался Агнар в честь брата его отца. Агнар подошел к Гримниру, дал ему напиться из полного рога и сказал, что конунг плохо поступает, пытая его, безвинного. Гримнир отпил. Огонь в это время подобрался так близко к Гримниру, что на нем затлел плащ. Он сказал:

1.

"Heitr ertu, hripuðr,

ok heldr til mikill;

göngumk firr, funi!

loði sviðnar,

þótt ek á loft berak;

brennumk feldr fyr."

1.

"Жжешь ты меня,

могучее пламя,

огонь, отойди!

Тлеющий мех

потушить не могу я,

пылает мой плащ."

2.

"Átta nætr sat ek

milli elda hér,

svá at mér manngi

mat né bauð

nema einn Agnarr,

er einn skal ráða,

Geirröðar sonr,

Gotna landi."

2.

"Восемь ночей

я в муках провел

без питья и без пищи:

лишь Агнар меня

напоил, и он будет

властителем воинов,

Гейрреда сын."

3.

"Heill skaltu, Agnarr,

alls þik heilan biðr

Veratýr vera;

eins drykkjar

þú skalt aldrigi

betri gjöld geta."

3.

"Счастлив будь, Агнар, —

тебе пожелал

Бог Воинов блага:

какую награду

выше найдешь ты

за влаги глоток!"

4.

"Land er heilagt,

er ek liggja sé

ásum ok alfum nær;

en í Þrúðheimi

skal Þórr vera

unz of rjúfask regin."

4.

"Священную землю

вижу лежащей

близ асов и альвов;

а в Трудхейме будет

Тор обитать

до кончины богов."

5.

"Ýdalir heita,

þar er Ullr hefir

sér of görva sali;

Alfheim Frey

gáfu í árdaga

tívar at tannféi."

5.

"Идалир — имя

месту, где Улль

палаты построил.

Некогда Альвхейм

был Фрейром получен

от богов на зубок."

6.

"Bær er sá inn þriði,

er blíð regin

silfri þökðu sali;

Valaskjalf heitir,

er vélti sér

áss í árdaga."

6.

"Третий есть двор,

серебром он украшен

богами благими;

Валаскьяльв двор тот,

он асом воздвигнут

в древнее время."

7.

"Sökkvabekkr heitir inn fjórði,

en þar svalar knegu

unnir yfir glymja;

þar þau Óðinn ok Sága

drekka um alla daga

glöð ór gullnum kerum."

7.

"Четвертый — то

Секквабекк,

плещут над ним

холодные волны;

там Один и Сага

пьют каждый день

из чаш златокованых."

8.

"Glaðsheimr heitir inn fimmti,

þars in gullbjarta

Valhöll víð of þrumir;

en þar Hroftr kýss

hverjan dag

vápndauða vera."

8.

"Гладсхейм — то пятый,

там золотом пышно

Вальгалла блещет;

там Хрофт собирает

воинов храбрых,

убитых в бою."

9.

"Mjök er auðkennt,

þeim er til Óðins koma

salkynni at séa;

sköftum er rann reft,

skjöldum er salr þakiðr,

brynjum um bekki strát."

9.

"Легко отгадать,

где Одина дом,

посмотрев на палаты:

стропила там — копья,

а кровля — щиты

и доспехи на скамьях."

10.

"Mjök er auðkennt,

þeir er til Óðins koma

salkynni at séa:

vargr hangir

fyr vestan dyrr,

ok drúpir örn yfir."

10.

"Легко отгадать,

где Одина дом,

посмотрев на палаты:

волк там на запад

от двери висит,

парит орел сверху."

11.

"Þrymheimr heitir inn sétti,

er Þjazi bjó,

sá inn ámáttki jötunn;

en nú Skaði byggvir,

skír brúðr goða,

fornar tóftir föður."

11.

"Трюмхейм — шестой,

где некогда Тьяци

турс обитал;

там Скади жилище,

светлой богини,

в доме отцовом."

12.

"Breiðablik eru in sjaundu,

en þar Baldr hefir

sér of gerva sali,

á því landi,

er ek liggja veit

fæsta feiknstafi."

12.

"Седьмой — это Брейдаблик,

Бальдр там себе

построил палаты;

на этой земле

злодейств никаких

не бывало от века."

13.

"Himinbjörg eru in áttu,

en þar Heimdall

kveða valda véum;

þar vörðr goða

drekkr í væru ranni

glaðr inn góða mjöð."

13.

"Восьмой — то Химинбьерг,

Хеймдалль, как слышно,

там правит в палате:

там страж богов

сладостный мед

в довольстве вкушает."

14.

"Fólkvangr er inn níundi,

en þar Freyja ræðr

sessa kostum í sal;

halfan val

hon kýss hverjan dag,

en halfan Óðinn á."

14.

"Фолькванг — девятый,

там Фрейя решает,

где сядут герои;

поровну воинов,

в битвах погибших,

с Одином делит."

15.

"Glitnir er inn tíundi,

hann er gulli studdr

ok silfri þakðr it sama;

en þar Forseti

byggir flestan dag

ok svæfir allar sakir."

15.

"Глитнир столбами

из золота убран,

покрыт серебром;

Форсети там

живет много дней

и ладит дела."

16.

"Nóatún eru in elliftu,

en þar Njörðr hefir,

sér of görva sali;

manna þengill

inn meins vani

hátimbruðum hörgi ræðr."

16.

"И Ноатун тоже —

Ньерд себе там

построил палаты;

людей повелитель,

лишенный пороков,

владеет святилищем."

17.

"Hrísi vex

ok háu grasi

Víðars land viði;

en þar mögr of læzt

af mars baki

frækn at hefna föður."

17.

"Видара край

покрыли кусты

и высокие травы;

там на коне

герой обещает

отмстить за отца."

18.

"Andhrímnir

lætr í Eldhrímni

Sæhrímni soðinn,

fleska bezt;

en þat fáir vitu,

við hvat einherjar alask."

18.

"Андхримнир варит

Сехримнира-вепря

в Эльдхримнире мясо —

дичину отличную;

немногие ведают

яства эйнхериев."

19.

"Gera ok Freka

seðr gunntamiðr

hróðigr Herjaföður;

en við vín eitt

vápngöfugr

Óðinn æ lifir."

19.

"Гери и Фреки

кормит воинственный

Ратей Отец;

но вкушает он сам

только вино,

доспехами блещущий."

20.

"Huginn ok Muninn

fljúga hverjan dag

Jörmungrund yfir;

óumk ek of Hugin,

at hann aftr né komi-t,

þó sjámk meir of Munin."

20.

"Хугин и Мунин

над миром все время

летают без устали;

мне за Хугина страшно,

страшней за Мунина, —

вернутся ли вороны!"

21.

"Þýtr Þund,

unir Þjóðvitnis

fiskr flóði í;

árstraumr þykkir

ofmikill

Valglaumni at vaða."

21.

"Тунд шумит,

Тьодвитнира рыба

играет в стремнине;

поток нелегко

вброд перейти

тем, кто в битве убит."

22.

"Valgrind heitir,

er stendr velli á

heilög fyr helgum dyrum;

forn er sú grind,

en þat fáir vitu,

hvé hon er í lás of lokin."

22.

"Вальгринд — ворота,

стоящие в поле

у входа в святилище;

неведомы людям

древних ворот

замки и запоры."

23.

"Fimm hundruð dura

ok umb fjórum tögum,

svá hygg ek á Valhöllu vera;

átta hundruð Einherja

ganga senn ór einum durum,

þá er þeir fara við vitni at vega."

23.

"Пять сотен дверей

и сорок еще

в Вальгалле, верно;

восемьсот воинов

выйдут из каждой

для схватки с Волком."

24.

"Fimm hundruð golfa

ok umb fjórum tögum,

svá hygg ek Bilskirrni með bugum;

ranna þeira,

er ek reft vita,

míns veit ek mest magar."

24.

"Пять сотен палат

и сорок еще

Бильскирнир вмещает;

из всех чертогов

владеет мой сын

самым просторным."

25.

"Heiðrún heitir geit,

er stendr höllu á

ok bítr af Læraðs limum;

skapker fylla

hon skal ins skíra mjaðar;

kná-at sú veig vanask."

25.

"Хейдрун коза,

на Вальгалле стоя,

ест Лерад листву;

мед сверкающий

в чан она цедит,

тот мед не иссякнет."

26.

"Eikþyrnir heitir hjörtr,

er stendr höllu á

ok bítr af Læraðs limum;

en af hans hornum

drýpr í Hvergelmi,

þaðan eigu vötn öll vega."

26.

"Эйктюрнир олень,

на Вальгалле стоя,

ест Лерад листву;

в Хвергельмир падает

влага с рогов —

всех рек то истоки:"

27.

"Síð ok Víð,

Sækin ok Eikin,

Svöl ok Gunnþró,

Fjörm ok Fimbulþul,

Rín ok Rennandi,

Gipul ok Göpul,

Gömul ok Geirvimul,

þær hverfa um hodd goða,

Þyn ok Vín,

Þöll ok Höll,

Gráð ok Gunnþorin."

27.

"Сид и Вид,

Секин и Эйкин,

Свель и Гуннтро,

Фьерм и Фимбультуль,

Рейн и Реннанди,

Гипуль и Гепуль,

Гемуль и Гейрвимуль

у жилища богов,

Тюн и Вин,

Телль и Хелль,

Град и Гуннтраин."

28.

"Vína heitir ein,

önnur Vegsvinn,

þriðja Þjóðnuma,

Nyt ok Nöt,

Nönn ok Hrönn,

Slíð ok Hríð,

Sylgr ok Ylgr,

Víð ok Ván,

Vönd ok Strönd,

Gjöll ok Leiftr,

þær falla gumnum nær,

er falla til Heljar heðan."

28.

"Вина — одна,

Вегсвин — другая,

Тьоднума — третья,

Нют и Нет,

Ненн и Хренн,

Слид и Хрид,

Сильг и Ильг,

Виль и Ван,

Венд и Стренд,

Гьель и Лейфтр, —

те — в землях людей,

но в Хель стремятся."

29.

"Körmt ok Örmt

ok Kerlaugar tvær,

þær skal Þórr vaða

dag hvern,

er hann dæma ferr

at aski Yggdrasils,

því at ásbrú

brenn öll loga,

heilög vötn hlóa."

29.

"Кермт и Эрмт

и Керлауг обе

Тор вброд переходит

в те дни, когда асы

вершат правосудье

у ясеня Иггдрасиль;

в ту пору священные

воды кипят,

пламенеет мост асов."

30.

"Glaðr ok Gyllir,

Glær ok Skeiðbrimir,

Silfrintoppr ok Sinir,

Gísl ok Falhófnir,

Gulltoppr ok Léttfeti,

þeim ríða æsir jóm

dag hvern,

er þeir dæma fara

at aski Yggdrasils."

30.

"Гюллир и Глад,

Глер и Скейдбримир,

Синир и Сильвринтопп,

Фальхофнир, Гисль,

Гулльтопп и Леттфети —

те кони носят

асов на суд,

что вершится под сенью

ясеня Иггдрасиль."

31.

"Þríar rætr

standa á þría vega

undan aski Yggdrasils;

Hel býr und einni,

annarri hrímþursar,

þriðju mennskir menn."

31.

"Три корня растут

на три стороны

у ясеня Иггдрасиль:

Хель под одним,

под другим исполины

и люди под третьим."

32.

"Ratatoskr heitir íkorni,

er renna skal

at aski Yggdrasils,

arnar orð

hann skal ofan bera

ok segja Niðhöggvi niðr."

32.

"Рататоск белка

резво снует

по ясеню Иггдрасиль;

все речи орла

спешит отнести она

Нидхеггу вниз."

33.

"Hirtir eru ok fjórir,

þeirs af hæfingar

gaghalsir gnaga:

Dáinn ok Dvalinn,

Duneyrr ok Duraþrór."

33.

"И четыре оленя,

рога запрокинув,

гложут побеги:

Даин и Двалин,

Дунейр и Дуратрор."

34.

"Ormar fleiri liggja

und aski Yggdrasils,

en þat of hyggi hverr ósviðra apa:

Góinn ok Móinn,

þeir ro Grafvitnis synir,

Grábakr ok Grafvölluðr,

Ófnir ok Sváfnir,

hygg ek, at æ skyli

meiðs kvistu má."

34.

"Глупцу не понять,

сколько ползает змей

под ясенем Иггдрасиль:

Гоин и Моин —

Граввитнира дети, —

Грабак и Граввеллуд,

Офнир и Свафнир, —

они постоянно

ясень грызут."

35.

"Askr Yggdrasils

drýgir erfiði

meira en menn um viti:

hjörtr bítr ofan,

en á hliðu fúnar,

skerðir Niðhöggr neðan."

35.

"Не ведают люди,

какие невзгоды

у ясеня Иггдрасиль:

корни ест Нидхегг,

макушку — олень,

ствол гибнет от гнили."

36.

"Hrist ok Mist

vil ek, at mér horn beri,

Skeggjöld ok Skögul,

Hildr ok Þrúðr,

Hlökk ok Herfjötur,

Göll ok Geirönul,

Randgríðr ok Ráðgríðr

ok Reginleif,

þær bera Einherjum öl."

36.

"Христ и Мист

пусть рог мне подносят,

Скеггьельд и Скегуль,

Хильд и Труд,

Хлекк и Херфьетур,

Гейр и Гейрелуль,

Рандгрид и Радгрид

и Регинлейв тоже

цедят пиво эйнхериям."

37.

"Árvakr ok Alsviðr

þeir skulu upp heðan

svangir sól draga;

en und þeira bógum

fálu blíð regin,

æsir, ísarnkol."

37.

"Арвак и Альсвинн

солнце наверх

усталые тащат;

боги меха

кузнечные им

положили под плечи."

38.

"Svalinn heitir,

hann stendr sólu fyrir,

skjöldr, skínanda goði;

björg ok brim,

ek veit, at brenna skulu,

ef hann fellr í frá."

38.

"Свалин зовется

щит, он скрывает

солнца сиянье;

коль упадет он,

пламя охватит

и горы и море."

39.

"Sköll heitir ulfr,

er fylgir inu skírleita goði

til varna viðar,

en annarr Hati,

hann er Hróðvitnis sonr,

sá skal fyr heiða brúði himins."

39.

"Сколль имя Волка,

за солнцем бежит он

до самого леса;

а Хати другой,

Хродвитнира сын,

предшествует солнцу."

40.

"Ór Ymis holdi

var jörð of sköpuð,

en ór sveita sær,

björg ór beinum,

baðmr ór hári,

en ór hausi himinn."

40.

"Имира плоть

стала землей,

кровь его — морем,

кости — горами,

череп стал небом,

а волосы — лесом."

41.

"En ór hans brám

gerðu blíð regin

Miðgarð manna sonum,

en ór hans heila

váru þau in harðmóðgu

ský öll of sköpuð."

41.

"Из ресниц его Мидгард

людям был создан

богами благими;

из мозга его

созданы были

темные тучи."

42.

"Ullar hylli

hefr ok allra goða

hverr er tekr fyrstr á funa,

því at opnir heimar

verða of ása sonum,

þá er hefja af hvera."

42.

"Боги и Улль

тем благо даруют,

кто пламя размечет;

если снимут котлы,

откроется взорам

мир сынов асов."

43.

"Ívalda synir

gengu í árdaga

Skíðblaðni at skapa,

skipa bezt,

skírum Frey,

nýtum Njarðar bur."

43.

"Ивальда отпрыски

некогда стали

Скидбладнир строить

для сына Ньерда,

светлого Фрейра,

струг самый крепкий."

44.

"Askr Yggdrasils,

hann er æðstr viða,

en Skíðblaðnir skipa,

Óðinn ása,

en jóa Sleipnir,

Bilröst brúa,

en Bragi skalda,

Hábrók hauka,

en hunda Garmr."

44.

"Дерево лучшее —

ясень Иггдрасиль,

лучший струг — Скидбладнир,

лучший ас — Один,

лучший конь — Слейпнир,

лучший мост — Бильрест,

скальд лучший — Браги

и ястреб — Хаброк,

а Гарм — лучший пес."

45.

"Svipum hef ek nú yppt

fyr sigtíva sonum,

við þat skal vilbjörg vaka;

öllum ásum

þat skal inn koma

Ægis bekki á,

Ægis drekku at."

45.

"Лик свой открыл я

асов сынам,

близко спасенье;

скоро все асы

собраны будут

за Эгира стол,

на Эгира пир."

46.

"Hétumk Grímr,

hétumk Gangleri,

Herjann ok Hjalmberi,

Þekkr ok Þriði,

Þundr ok Uðr,

Herblindi ok Hár."

46.

"Звался я Грим,

звался я Ганглери,

Херьян и Хьяльмбери,

Текк и Триди

Тунд и Уд,

Хар и Хельблинди;"

47.

"Saðr ok Svipall

ok Sanngetall,

Herteitr ok Hnikarr,

Bileygr, Báleygr,

Bölverkr, Fjölnir,

Grímr ok Grímnir,

Glapsviðr ok Fjölsviðr;"

47.

"Санн, и Свипуль,

и Саннгеталь тоже,

Бильейг и Бальейг,

Бельверк и Фьельнир,

Хертейт и Хникар,

Гримнир и Грим,

Глапсвинн и Фьельсвинн;"

48.

"Síðhöttr, Síðskeggr,

Sigföðr, Hnikuðr,

Alföðr, Valföðr,

Atríðr ok Farmatýr;

einu nafni

hétumk aldregi,

síz ek með folkum fór."

48.

"Сидхетт, Сидскегг,

Сигфедр, Хникуд,

Альфедр, Вальфедр,

Атрид и Фарматюр;

с тех пор как хожу

средь людей, немало

имен у меня."

49.

"Grímni mik hétu

at Geirröðar,

en Jalk at Ásmundar,

en þá Kjalar,

er ek kjálka dró,

Þrór þingum at,

Viðurr at vígum,

Óski ok Ómi,

Jafnhár ok Biflindi,

Göndlir ok Hárbarðr með goðum."

49.

"Гримнир мне имя

у Гейрреда было

и Яльк у Асмунда,

Кьялар, когда

сани таскал;

Трор на тингах,

Видур в боях,

Оски и Оми,

Явнхар и Бивлинди,

Гендлир и Харбард."

50.

"Sviðurr ok Sviðrir

er ek hét at Sökkmímis,

ok dulðak þann inn aldna jötun,

þá er ek Miðvitnis vark

ins mæra burar

orðinn einbani."

50.

"У Секкмимира я

был Свидур и Свидрир,

старого турса

перехитрил я,

Мидвитнира сына

в схватке сразив."

51.

"Ölr ertu, Geirröðr,

hefr þú ofdrukkit;

miklu ertu hnugginn,

er þú ert mínu gengi,

öllum Einherjum

ok Óðins hylli."

51.

"Пьян ты, Гейрред!

Пил ты не в меру,

отныне лишен ты

подмоги моей,

эйнхериев помощи,

милости Одина."

52.

"Fjölð ek þér sagðak,

en þú fátt of mant;

of þik véla vinir;

mæki liggja

ek sé míns vinar

allan í dreyra drifinn."

52.

"Много я рассказал,

но мало ты помнишь;

друг тебя предал;

вижу я меч

прежнего друга —

кровью покрыт он."

53.

"Eggmóðan val

nú mun Yggr hafa,

þitt veit ek líf of liðit;

úfar ro dísir,

nú knáttu Óðin sjá,

nálgasktu mik, ef þú megir."

53.

"Игг получит

мечом пораженного,

конец твой настал;

разгневаны дисы,

увидишь ты Одина,

коль смеешь — приблизься!"

54.

"Óðinn ek nú heiti,

Yggr ek áðan hét,

hétumk Þundr fyr þat,

Vakr ok Skilfingr,

Váfuðr ok Hroftatýr,

Gautr ok Jalkr með goðum,

Ófnir ok Sváfnir,

er ek hygg, at orðnir sé

allir af einum mér."

54.

"Один ныне зовусь,

Игг звался прежде,

Тунд звался тоже,

Вак и Скильвинг,

Вавуд и Хрофтатюр,

Гаут и Яльк у богов,

Офнир и Свафнир,

но все имена

стали мной неизменно."

Geirröðr konungr sat ok hafði sverð um kné sér ok brugðit til miðs. En er hann heyrði, at Óðinn var þar kominn, þá stóð hann upp ok vildi taka Óðin frá eldinum. Sverðit slapp ór hendi honum, ok vissu hjöltin niðr. Konungr drap fæti ok steypðist áfram, en sverðit stóð í gögnum hann, ok fekk hann bana. Óðinn hvarf þá, en Agnarr var þar konungr lengi síðan.

"Конунг Гейрред сидел, держа на коленях меч, наполовину обнаженный. Услыхав, что Один тут, он встал, чтобы оградить его от огня. Меч выскользнул у него рукоятью вниз. Конунг споткнулся и упал ничком, а меч пронзил его, и он умер. Тогда Один исчез. Агнар же стал конунгом и долго правил."

Древнеисландский текст, ред. Guðni Jónsson. Текст на русском языке в переводе А. И. Корсуна