The Lay of Volund
Níðuðr hét konungr í Svíþjóð. Hann átti tvá sonu ok eina dóttur. Hon hét Böðvildr. Bræðr váru þrír, synir Finnakonungs. Hét einn Slagfiðr, annarr Egill, þriði Völundr. Þeir skriðu ok veiddu dýr. Þeir kómu í Úlfdali ok gerðu sér þar hús. Þar er vatn, er heitir Úlfsjár. Snemma of morgin fundu þeir á vatnsströndu konur þrjár, ok spunnu lín. Þar váru hjá þeim álftarhamir þeira. Þat váru valkyrjur. Þar váru tvær dætr Hlöðvés konungs, Hlaðguðr svanhvít ok Hervör alvitr, in þriðja var Ölrún Kjársdóttir af Vallandi. Þeir höfðu þær heim til skála með sér. Fekk Egill Ölrúnar, en Slagfiðr Svanhvítrar, en Völundr Alvitrar. Þau bjuggu sjau vetr. Þá flugu þær at vitja víga ok kómu eigi aftr. Þá skreið Egill at leita Ölrúnar, en Slagfiðr leitaði Svanhvítrar, en Völundr sat í Úlfdölum. Hann var hagastr maðr, svá at menn viti, í fornum sögum. Níðuðr konungr lét hann höndum taka, svá sem hér er um kveðit:
There was a king in Sweden named Nithuth. He had two sons and one daughter; her name was Bothvild. There were three brothers, sons of a king of the Finns: one was called Slagfith, another Egil, the third Völund. They went on snowshoes and hunted wild beasts. They came into Ulfdalir and there they built themselves a house; there was a lake there which is called Ulfsjar. Early one morning they found on the shore of the lake three women, who were spinning flax. Near them were their swan garments, for they were Valkyries. Two of them were daughters of King Hlothver, Hlathguth the Swan-White and Hervor the All-Wise, and the third was Olrun, daughter of Kjar from Valland. These did they bring home to their hall with them. Egil took Olrun, and Slagfith Swan-White, and Völund All-Wise. There they dwelt seven winters; but then they flew away to find battles, and came back no more. Then Egil set forth on his snowshoes to follow Olrun, and Slagfith followed Swan White, but Völund stayed in Ulfdalir. He was a most skillful man, as men know from old tales. King Nithuth had him taken by force, as the poem here tells.
"Meyjar flugu sunnan
myrkvið í gögnum,
Alvitr unga,
örlög drýgja;
þær á sævarströnd
settusk at hvílask
drósir suðrænar,
dýrt lín spunnu."
Maids from the south
through Myrkwood flew,
Fair and young,
their fate to follow;
On the shore of the sea
to rest them they sat,
The maids of the south,
and flax they spun.
"Ein nam þeira
Egil at verja,
fögr mær fira,
faðmi ljósum;
önnur var Svanhvít,
svanfjaðrar dró,
en in þriðja
þeira systir
varði hvítan
hals Völundar."
*********
Hlathguth and Hervor,
Hlothver's children,
And Olrun the Wise
Kjar's daughter was.
"Sátu síðan
sjau vetr at þat,
en inn átta
allan þráðu,
en inn níunda
nauðr of skilði;
meyjar fýstusk
á myrkvan við,
Alvitr unga,
örlög drýgja."
*********
One in her arms
took Egil then
To her bosom white,
the woman fair.
"Kom þar af veiði
veðreygr skyti,
(Völundr, líðandi
um langan veg),
Slagfiðr ok Egill,
sali fundu auða,
gengu út ok inn
ok um sáusk;
austur skreið Egill
at Ölrúnu,
en suðr Slagfiðr
at Svanhvítu."
Swan-White second,
swan-feathers she wore,
*********
And her arms the third
of the sisters threw
Next round Völund's
neck so white.
"En einn Völundr
sat í Ulfdölum,
hann sló gull rautt
við gim fastan,
lukði hann alla
lind baugum vel;
svá beið hann
sinnar ljóssar
kvánar, ef hánum
koma gerði."
There did they sit
for seven winters,
In the eighth at last
came their longing again,
(And in the ninth
did need divide them).
The maidens yearned
for the murky wood,
The fair young maids,
their fate to follow.
"Þat spyrr Níðuðr,
Níára dróttinn,
at einn Völundr
sat í Ulfdölum;
nóttum fóru seggir,
neglðar váru brynjur,
skildir bliku þeira
við inn skarða mána."
Völund home
from his hunting came,
From a weary way,
the weather-wise bowman,
Slagfith and Egil
the hall found empty,
Out and in went they,
everywhere seeking.
"Stigu ór söðlum
at salar gafli,
gengu inn þaðan
endlangan sal;
sáu þeir á bast
bauga dregna,
sjau hundruð allra,
er sá seggr átti."
East fared Egil
after Olrun,
And Slagfith south
to seek for Swan-White;
Völund alone
in Ulfdalir lay,
*********
"Og þeir af tóku
ok þeir á létu,
fyr einn útan,
er þeir af létu.
Kom þar af veiði
veðreygr skyti,
Völundr, líðandi
um langan veg."
Red gold he fashioned
with fairest gems,
And rings he strung
on ropes of bast;
So for his wife
he waited long,
If the fair one home
might come to him.
"Gekk hann brúnni
beru hold steikja,
ár brann hrísi
allþurr fura,
viðr inn vindþurri,
fyr Völundi."
This Nithuth learned,
the lord of the Njars,
That Völund alone
in Ulfdalir lay;
By night went his men,
their mail-coats were studded,
Their shields in the waning
moonlight shone.
"Sat á berfjalli,
bauga talði,
alfa ljóði,
eins saknaði;
hugði hann, at hefði
Hlöðvés dóttir,
Alvitr unga,
væri hon aftr komin."
From their saddles the gable
wall they sought,
And in they went
at the end of the hall;
Rings they saw there
on ropes of bast,
Seven hundred
the hero had.
"Sat hann svá lengi,
at hann sofnaði,
ok hann vaknaði
viljalauss;
vissi sér á höndum
höfgar nauðir,
en á fótum
fjötur of spenntan."
Off they took them,
but all they left
Save one alone
which they bore away.
*********
*********
Völundr kvað:
"Hverir ro jöfrar,
þeir er á lögðu
besti bör síma
ok mik bundu?"
Völund home
from his hunting came,
From a weary way,
the weather-wise bowman;
A brown bear's flesh
would he roast with fire;
Soon the wood so dry
was burning well,
(The wind-dried wood
that Völund's was).
"Kallaði nú Níðuðr
Níara dróttinn:
Hvar gaztu, Völundr,
vísi alfa,
vára aura
í Ulfdölum?"
On the bearskin he rested,
and counted the rings,
The master of elves,
but one he missed;
That Hlothver's daughter
had it he thought,
And the all-wise maid
had come once more.
Völundr Kvað:
"Gull var þar eigi
á Grana leiðu,
fjarri hugða ek várt land
fjöllum Rínar;
man ek, at vér meiri
mæti áttum,
er vér heil hjú
heima várum."
So long he sat
that he fell asleep,
His waking empty
of gladness was;
Heavy chains
he saw on his hands,
And fetters bound
his feet together.
"Hlaðguðr ok Hervör
borin var Hlöðvé
kunn var Ölrún
Kíárs dóttir."
Völund spake:
"What men are they
who thus have laid
Ropes of bast
to bind me now?"
Then Nithuth called,
the lord of the Njars:
"How gottest thou, Völund,
greatest of elves,
These treasures of ours
in Ulfdalir?"
"Úti stóð kunnig
kván Níðaðar,
hon inn of gekk
endlangan sal,
stóð á golfi,
stillti röddu:
Er-a sá nú hýrr,
er ór holti ferr."
Völund spake:
"The gold was not
on Grani's way,
Far, methinks, is our realm
from the hills of the Rhine;
I mind me that treasures
more we had
When happy together
at home we were."
Without stood the wife
of Nithuth wise,
And in she came
from the end of the hall;
On the floor she stood,
and softly spoke:
"Not kind does he look
who comes from the wood."
Níðuðr konungr gaf dóttur sinni, Böðvildi gullhring þann, er hann tók af bastinu at Völundar, en hann sjálfr bar sverðit, er Völundr átti. En dróttning kvað:
King Nithuth gave to his daughter Bothvild the gold ring that he had taken from the bast rope in Völund's house, and he himself wore the sword that Völund had had. The queen spake:
"Ámun eru augu
ormi þeim inum frána,
tenn hánum teygjask,
er hánum er tét sverð
ok hann Böðvildar
baug of þekkir;
sníðið ér hann
sina magni
ok setið hann síðan
í Sævarstöð."
"The glow of his eyes
is like gleaming snakes,
His teeth he gnashes
if now is shown
The sword, or Bothvild's
ring he sees;
Let them straightway cut
his sinews of strength,
And set him then
in Sævarstath."
Svá var gert, at skornar váru sinar í knésfótum, ok settr í hólm einn, er þar var fyrir landi, er hét Sævarstaðr. Þar smíðaði hann konungi alls kyns görsimar. Engi maðr þorði at fara til hans nema konungr einn.
So was it done: the sinews in his knee-joints were cut, and he was set in an island which was near the mainland, and was called Sævarstath. There he smithied for the king all kinds of precious things. No man dared to go to him, save only the king himself. Völund spake:
"Skínn Níðaði
sverð á linda,
þat er ek hvessta,
sem ek hagast kunna
ok ek herðak,
sem mér hægst þótti;
sá er mér fránn mækir
æ fjarri borinn,
sékk-a ek þann Völundi
til smiðju borinn."
"At Nithuth's girdle
gleams the sword
That I sharpened keen
with cunningest craft,
(And hardened the steel
with highest skill;)
The bright blade far
forever is borne,
(Nor back shall I see it
borne to my smithy;)
Now Bothvild gets
the golden ring
(That was once my bride's,
ne'er well shall it be.)"
"Nú berr Böðvildr
brúðar minnar
— bíðk-a ek þess bót, —
bauga rauða."
He sat, nor slept,
and smote with his hammer,
Fast for Nithuth
wonders he fashioned;
Two boys did go
in his door to gaze,
Nithuth's sons,
into Sævarstath.
"Sat hann, né hann svaf, ávallt
ok hann sló hamri;
vél gerði hann heldr
hvatt Níðaði.
Drifu ungir tveir
á dýr séa
synir Níðaðar,
í Sævarstöð."
They came to the chest,
and they craved the keys,
The evil was open
when in they looked;
To the boys it seemed
that gems they saw,
Gold in plenty
and precious stones.
"Kómu þeir til kistu,
kröfðu lukla,
opin var illúð
er þeir í sáu;
fjölð var þar menja,
er þeim mögum sýndisk
at væri gull rautt
ok görsimar."
Völund spake:
"Come ye alone,
the next day come,
Gold to you both
shall then be given;
Tell not the maids
or the men of the hall,
To no one say
that me you have sought."
Völundr kvað:
"Komið einir tveir,
komið annars dags;
ykkr læt ek þat gull
of gefit verða;
segið-a meyjum
né salþjóðum,
manni engum,
at it mik fyndið."
*********
Early did brother
to brother call:
"Swift let us go
the rings to see."
"Snemma kallaði
seggr annan,
bróðir á bróður:
Göngum baug séa!
Kómu til kistu,
kröfðu lukla,
opin var illúð,
er þeir í litu."
They came to the chest,
and they craved the keys,
The evil was open
when in they looked;
He smote off their heads,
and their feet he hid
Under the sooty
straps of the bellows.
"Sneið af höfuð
húna þeira
ok und fen fjöturs
fætr of lagði;
en þær skálar,
er und skörum váru,
sveip hann útan silfri,
seldi Níðaði."
Their skulls, once hid
by their hair, he took,
Set them in silver
and sent them to Nithuth;
Gems full fair
from their eyes he fashioned,
To Nithuth's wife
so wise he gave them.
"En ór augum
jarknasteina
sendi hann kunnigri
konu Níðaðar,
en ór tönnum
tveggja þeira
sló hann brjóstkringlur
sendi Böðvildi."
And from the teeth
of the twain he wrought
A brooch for the breast,
to Bothvild he sent it;
*********
"Þá nam Böðvildr
baugi at hrósa
*********
(bar hann Völundi),
er brotit hafði:
Þorig-a ek at segja
nema þér einum."
Völund spake:
Bothvild then
of her ring did boast,
*********
*********
"The ring I have broken,
I dare not say it
save to thee."
Völundr kvað:
"Ek bæti svá
brest á gulli
at feðr þínum
fegri þykkir
ok mæðr þinni
miklu betri
ok sjalfri þér
at sama hófi."
Völund spake:
'I shall weld the break
in the gold so well
That fairer than ever
thy father shall find it,
And better much
thy mother shall think it,
And thou no worse
than ever it was."
"Bar hann hana bjóri,
því at hann betr kunni
svá at hon í sessi
of sofnaði.
Nú hef ek hefnt
harma minna
allra nema einna
íviðgjarna."
Beer he brought,
he was better in cunning,
Until in her seat
full soon she slept.
Völund spake:
"Now vengeance I have
for all my hurts,
Save one alone,
on the evil woman."
"Vel ek, kvað Völundr,
verða ek á fitjum
þeim er mik Níðaðar
námu rekkar.
Hlæjandi Völundr
hófsk at lofti,
grátandi Böðvildr
gekk ór eyju,
tregði för friðils
ok föður reiði."
*********
*********
Völund: "Would
that well were the sinews
Maimed in my feet
by Nithuth's men."
"Úti stendr kunnig
kván Níðaðar,
ok hon inn of gekk
endlangan sal,
— en hann á salgarð
settisk at hvílask —:
Vakir þú, Níðuðr
Níara dróttinn?"
Laughing Völund
rose aloft,
Weeping Bothvild
went from the isle,
For her lover's flight
and her father's wrath.
Níðuðr kvað:
"Vaki ek ávallt
viljalauss,
sofna ek minnst
síz mína sonu dauða;
kell mik í höfuð,
köld eru mér ráð þín,
vilnumk ek þess nú,
at ek við Völund dæma."
Without stood the wife
of Nithuth wise,
And in she came
from the end of the hall;
But he by the wall
in weariness sat:
"Wakest thou, Nithuth,
lord of the Njars?"
"Seg þú mér þat, Völundr,
vísi alfa,
af heilum hvat varð
húnum mínum."
Nithuth spake:
"Always I wake,
and ever joyless,
Little I sleep
since my sons were slain;
Cold is my head,
cold was thy counsel,
One thing, with Völund
to speak, I wish.
Völundr kvað:
"Eiða skaltu mér áðr
alla vinna,
at skips borði
ok at skjaldar rönd,
at mars bægi
ok at mækis egg,
at þú kvelj-at
kván Völundar
né brúði minni
at bana verðir,
þótt vér kván eigim,
þá er ér kunnið,
eða jóð eigim
innan hallar."
*********
"Answer me, Völund,
greatest of elves,
What happed with my boys
that hale once were?"
"Gakk þú til smiðju,
þeirar er þú gerðir,
þar fiðr þú belgi
blóði stokkna;
sneið ek af höfuð
húna þinna,
ok und fen fjöturs
fætr of lagðak."
Völund spake:
"First shalt thou all
the oaths now swear,
By the rail of ship,
and the rim of shield,
By the shoulder of steed,
and the edge of sword,
That to Völund's wife
thou wilt work no ill,
Nor yet my bride
to her death wilt bring,
Though a wife I should have
that well thou knowest,
And a child I should have
within thy hall.
"En þær skálar,
er und skörum váru,
sveip ek útan silfri,
selda ek Níðaði;
en ór augum
jarknasteina
senda ek kunnigri
kván Níðaðar."
"Seek the smithy
that thou didst set,
Thou shalt find the bellows
sprinkled with blood;
I smote off the heads
of both thy sons,
And their feet 'neath the sooty
straps I hid.
"En úr tönnum
tveggja þeira
sló ek brjóstkringlur,
senda ek Böðvildi;
nú gengr Böðvildr
barni aukin,
eingadóttir
ykkur beggja."
"Their skulls, once hid
by their hair, I took,
Set them in silver
and sent them to Nithuth;
Gems full fair
from their eyes I fashioned,
To Nithuth's wife
so wise I gave them.
Níðuðr kvað:
"Mæltir-a þú þat mál,
er mik meir tregi,
né ek þik vilja, Völundr,
verr of níta;
er-at svá maðr hár,
at þik af hesti taki,
né svá öflugr,
at þik neðan skjóti,
þar er þú skollir
við ský uppi."
"And from the teeth
of the twain I wrought
A brooch for the breast,
to Bothvild I gave it;
Now big with child
does Bothvild go,
The only daughter
ye two had ever."
"Hlæjandi Völundr
hófsk at lofti,
en ókátr Níðuðr
sat þá eftir."
Nithuth spake:
"Never spakest thou word
that worse could hurt me,
Nor that made me, Völund,
more bitter for vengeance;
There is no man so high
from thy horse to take thee,
Or so doughty an archer
as down to shoot thee,
While high in the clouds
thy course thou takest."
Níðuðr kvað:
"Upp rístu, Þakkráðr,
þræll minn inn bezti,
bið þú Böðvildi,
meyna bráhvítu,
ganga fagrvarið
við föður ræða."
Laughing Völund
rose aloft,
But left in sadness
Nithuth sat.
*********
"Er þat satt, Böðvildr,
er sögðu mér:
Sátuð it Völundr
saman í holmi?"
Then spake Nithuth,
lord of the Njars:
"Rise up, Thakkrath,
best of my thralls,
Bid Bothvild come,
the bright-browed maid,
Bedecked so fair,
with her father to speak."
Böðvildr kvað:
"Satt er þat, Níðuðr,
er sagði þér:
Sátum vit Völundr
saman í holmi
eina ögurstund,
æva skyldi;
ek vætr hánum
vinna kunnak,
ek vætr hánum
vinna máttak."
*********
"Is it true, Bothvild,
that which was told me;
Once in the isle
with Völund wert thou?"
Bothvild spake:
"True is it, Nithuth,
that which was told thee,
Once in the isle
with Völund was I,
An hour of lust,
alas it should be!
Nought was my might
with such a man,
Nor from his strength
could I save myself."
Translation by Henry Adams Bellows.