Логотип GjallarbruGJALLARBRU
About GodsAbout HeroesEddic SongsAppendices to the Edda
About GodsAbout HeroesEddic SongsAppendices to the EddaPoetryThe Great EddaOld-Norse Dictionary
© 2026 Designed by Jardarr
Gjallarbru / About Gods / The Lay of Thrym
Poem

Þrymskviða

The Lay of Thrym

An ancient Icelandic text, edited by Guðni Jónsson.
Translation by Henry Adams Bellows.

Читайте Эдду оффлайн в приложении

Открыть
1.

"Vreiðr var þá Vingþórr

er hann vaknaði

ok síns hamars

of saknaði,

skegg nam at hrista,

skör nam at dýja,

réð Jarðar burr

um at þreifask."

1.

Wild was Vingthor

when he awoke,

And when his mighty

hammer he missed;

He shook his beard,

his hair was bristling,

As the son of Jorth

about him sought.

2.

Ok hann þat orða

alls fyrst of kvað:

"Heyrðu nú, Loki,

hvat ek nú mæli

er eigi veit

jarðar hvergi

né upphimins:

áss er stolinn hamri!"

2.

Hear now the speech

that first he spake:

"Harken, Loki,

and heed my words,

Nowhere on earth

is it known to man,

Nor in heaven above:

our hammer is stolen."

3.

"Gengu þeir fagra

Freyju túna,

ok hann þat orða

alls fyrst of kvað:

Muntu mér, Freyja,

fjaðrhams léa,

ef ek minn hamar

mættak hitta?."

3.

To the dwelling fair

of Freyja went they,

Hear now the speech

that first he spake:

"Wilt thou, Freyja,

thy feather-dress lend me,

That so my hammer

I may seek?"

4.

Freyja kvað:

"Þó munda ek gefa þér

þótt ór gulli væri,

ok þó selja,

at væri ór silfri."

4.

"Thine should it be

though of silver bright,

And I would give it

though 'twere of gold."

Then Loki flew,

and the feather-dress whirred,

Till he left behind him

the home of the gods,

And reached at last

the realm of the giants.

5.

"Fló þá Loki,

— fjaðrhamr dunði, —

unz fyr útan kom

ása garða

ok fyr innan kom

jötna heima."

5.

Thrym sat on a mound,

the giants' master,

Leashes of gold

he laid for his dogs,

And stroked and smoothed

the manes of his steeds.

6.

"Þrymr sat á haugi,

þursa dróttinn,

greyjum sínum

gullbönd sneri

ok mörum sínum

mön jafnaði."

6.

Thrym spake:

"How fare the gods,

how fare the elves?

Why comst thou alone

to the giants' land?"

Loki spake:

"III fare the gods,

ill fare the elves!

Hast thou hidden

Hlorrithi's hammer?"

7.

Þrymr kvað:

"Hvat er með ásum?

Hvat er með alfum?

Hví ertu einn kominn

í Jötunheima?

Loki kvað:

Illt er með ásum,

illt er með alfum;

hefr þú Hlórriða

hamar of folginn?"

7.

Thrym spake:

"I have hidden

Hlorrithi's hammer,

Eight miles down

deep in the earth;

And back again

shall no man bring it

If Freyja I win not

to be my wife."

8.

Þrymr kvað:

"Ek hef Hlórriða.

hamar of folginn

átta röstum

fyr jörð neðan;

hann engi maðr

aftr of heimtir,

nema færi mér

Freyju at kvæn."

8.

Then Loki flew,

and the feather-dress whirred,

Till he left behind him

the home of the giants,

And reached at last

the realm of the gods.

There in the courtyard

Thor he met:

Hear now the speech

that first he spake:

9.

"Fló þá Loki,

— fjaðrhamr dunði, —

unz fyr útan kom

jötna heima

ok fyr innan kom

ása garða.

Mætti hann Þór

miðra garða,

ok þat hann orða

alls fyrst of kvað:"

9.

"Hast thou found tidings

as well as trouble?

Thy news in the air

shalt thou utter now;

Oft doth the sitter

his story forget,

And lies he speaks

who lays himself down."

10.

"Hefr þú erendi

sem erfiði?

Segðu á lofti

löng tíðendi,

oft sitjanda

sögur of fallask

ok liggjandi

lygi of bellir."

10.

Loki spake:

"Trouble I have,

and tidings as well:

Thrym, king of the giants,

keeps thy hammer,

And back again

shall no man bring it

If Freyja he wins not

to be his wife."

11.

"Loki kvað:

Hef ek erfiði

ok erendi;

Þrymr hefr þinn hamar,

þursa dróttinn;

hann engi maðr

aftr of heimtir,

nema hánum færi

Freyju at kván."

11.

Freyja the fair

then went they to find

Hear now the speech

that first he spake:

"Bind on, Freyja,

the bridal veil,

For we two must haste

to the giants' home."

12.

"Ganga þeir fagra

Freyju at hitta,

ok hann þat orða

alls fyrst of kvað:

Bittu þik, Freyja,

brúðar líni;

vit skulum aka tvau

í Jötunheima."

12.

Wrathful was Freyja,

and fiercely she snorted,

And the dwelling great

of the gods was shaken,

And burst was the mighty

Brisings' necklace:

"Most lustful indeed

should I look to all

If I journeyed with thee

to the giants' home."

13.

"Reið varð þá Freyja

ok fnasaði,

allr ása salr

undir bifðisk,

stökk þat it mikla

men Brísinga:

Mik veiztu verða

vergjarnasta,

ef ek ek með þér

í Jötunheima."

13.

Then were the gods

together met,

And the goddesses came

and council held,

And the far-famed ones

a plan would find,

How they might Hlorrithi's

hammer win.

14.

"Senn váru æsir

allir á þingi

ok ásynjur

allar á máli,

ok um þat réðu

ríkir tívar

hvé þeir Hlórriða

hamar of sætti."

14.

Then Heimdall spake,

whitest of the gods,

Like the Wanes he knew

the future well:

"Bind we on Thor

the bridal veil,

Let him bear the mighty

Brisings' necklace;

15.

"Þá kvað þat Heimdallr,

hvítastr ása,

vissi hann vel fram

sem vanir aðrir:

Bindum vér Þór þá

brúðar líni,

hafi hann it mikla

men Brísinga."

15.

"Keys around him

let there rattle,

And down to his knees

hang woman's dress;

With gems full broad

upon his breast,

And a pretty cap

to crown his head."

16.

"Látum und hánum

hrynja lukla

ok kvenváðir

um kné falla,

en á brjósti

breiða steina

ok hagliga

um höfuð typpum."

16.

Then Thor the mighty

his answer made:

"Me would the gods

unmanly call

If I let bind

the bridal veil."

17.

"Þá kvað þat Þór,

þrúðugr áss:

Mik munu æsir

argan kalla,

ef ek bindask læt

brúðar líni!"

17.

Then Loki spake,

the son of Laufey:

"Be silent, Thor,

and speak not thus;

Else will the giants

in Asgarth dwell

If thy hammer is brought not

home to thee."

18.

"Þá kvað þat Loki

Laufeyjar sonr:

Þegi þú, Þórr,

þeira orða.

Þegar munu jötnar

Ásgarð búa,

nema þú þinn hamar

þér of heimtir."

18.

Then bound they on Thor

the bridal veil,

And next the mighty

Brisings' necklace.

19.

"Bundu þeir Þór þá

brúðar líni

ok inu mikla

meni Brísinga,

létu und hánum

hrynja lukla

ok kvenváðir

um kné falla,

en á brjósti

breiða steina,

ok hagliga

um höfuð typpðu."

19.

Keys around him

let they rattle,

And down to his knees

hung woman's dress;

With gems full broad

upon his breast,

And a pretty cap

to crown his head.

20.

"Þá kvað Loki

Laufeyjar sonr:

Mun ek ok með þér

ambótt vera,

vit skulum aka tvær

í Jötunheima."

20.

Then Loki spake,

the son of Laufey:

"As thy maid-servant thither

I go with thee;

We two shall haste

to the giants' home."

21.

"Senn váru hafrar

heim of reknir,

skyndir at sköklum,

skyldu vel renna;

björg brotnuðu,

brann jörð loga,

ók Óðins sonr

í Jötunheima."

21.

Then home the goats

to the hall were driven,

They wrenched at the halters,

swift were they to run;

The mountains burst,

earth burned with fire,

And Othin's son

sought Jotunheim.

22.

"Þá kvað þat Þrymr,

þursa dróttinn:

Standið upp, jötnar,

ok stráið bekki,

nú færa mér

Freyju at kván

Njarðar dóttur

ór Nóatúnum."

22.

Then loud spake Thrym,

the giants' leader:

"Bestir ye, giants,

put straw on the benches;

Now Freyja they bring

to be my bride,

The daughter of Njorth

ut of Noatun.

23.

"Ganga hér at garði

gullhyrnðar kýr,

öxn alsvartir

jötni at gamni;

fjölð á ek meiðma,

fjölð á ek menja,

einnar mér Freyju

ávant þykkir."

23.

"Gold-horned cattle

go to my stables,

Jet-black oxen,

the giant's joy;

Many my gems,

and many my jewels,

Freyja alone

did I lack, methinks."

24.

"Var þar at kveldi

of komit snemma

ok fyr jötna

öl fram borit;

einn át oxa,

átta laxa,

krásir allar,

þær er konur skyldu,

drakk Sifjar verr

sáld þrjú mjaðar."

24.

Early it was

to evening come,

And forth was borne

the beer for the giants;

Thor alone ate an ox,

and eight salmon,

All the dainties as well

that were set for the women;

And drank Sif's mate

three tuns of mead.

25.

"Þá kvat þat Þrymr,

þursa dróttinn:

Hvar sáttu brúðir

bíta hvassara?

Sák-a ek brúðir

bíta breiðara,

né inn meira mjöð

mey of drekka."

25.

Then loud spake Thrym,

the giants' leader:

"Who ever saw bride

more keenly bite?

I ne'er saw bride

with a broader bite,

Nor a maiden who drank

more mead than this!"

26.

"Sat in alsnotra

ambótt fyrir,

er orð of fann

við jötuns máli:

Át vætr Freyja

átta nóttum,

svá var hon óðfús

í Jötunheima."

26.

Hard by there sat

the serving-maid wise,

So well she answered

the giant's words:

"From food has Freyja

eight nights fasted,

So hot was her longing

for Jotunheim."

27.

"Laut und línu,

lysti at kyssa,

en hann útan stökk

endlangan sal:

Hví eru öndótt

augu Freyju?

Þykki mér ór augum

eldr of brenna."

27.

Thrym looked 'neath the veil,

for he longed to kiss,

But back he leaped

the length of the hall:

"Why are so fearful

the eyes of Freyja?

Fire, methinks,

from her eyes burns forth."

28.

"Sat in alsnotra

ambótt fyrir,

er orð of fann

við jötuns máli:

Svaf vætr Freyja

átta nóttum,

svá var hon óðfús

í Jötunheima."

28.

Hard by there sat

the serving-maid wise,

So well she answered

the giant's words:

"No sleep has Freyja

for eight nights found,

So hot was her longing

for Jotunheim."

29.

"Inn kom in arma

jötna systir,

hin er brúðféar

biðja þorði:

Láttu þér af höndum

hringa rauða,

ef þú öðlask vill

ástir mínar,

ástir mínar,

alla hylli."

29.

Soon came the giant's

luckless sister,

Who feared not to ask

the bridal fee:

"From thy hands the rings

of red gold take,

If thou wouldst win

my willing love,

(My willing love

and welcome glad.)"

30.

"Þá kvað þat Þrymr,

þursa dróttinn:

Berið inn hamar

brúði at vígja,

lekkið Mjöllni

í meyjar kné,

vígið okkr saman

Várar hendi."

30.

Then loud spake Thrym,

the giants' leader:

"Bring in the hammer

to hallow the bride;

On the maiden's knees

let Mjollnir lie,

That us both the band

of Vor may bless."

31.

"Hló Hlórriða

hugr í brjósti,

er harðhugaðr

hamar of þekkði;

Þrym drap hann fyrstan,

þursa dróttin,

ok ætt jötuns

alla lamði."

31.

The heart in the breast

of Hlorrithi laughed

When the hard-souled one

his hammer beheld;

First Thrym, the king

of the giants, he killed,

Then all the folk

of the giants he felled.

32.

"Drap hann ina öldnu

jötna systur,

hin er brúðféar

of beðit hafði;

hon skell of hlaut

fyr skillinga,

en högg hamars

fyr hringa fjölð.

Svá kom Óðins sonr

endr at hamri."

32.

The giant's sister

old he slew,

She who had begged

the bridal fee;

A stroke she got

in the shilling's stead,

And for many rings

the might of the hammer.

33.

33.

And so his hammer

got Othin's son.