Логотип GjallarbruGJALLARBRU
About GodsAbout HeroesEddic SongsAppendices to the Edda
About GodsAbout HeroesEddic SongsAppendices to the EddaPoetryThe Great EddaOld-Norse Dictionary
© 2026 Designed by Jardarr
Gjallarbru / About Gods / The Flyting of Loki
Poem

Lokasenna

The Flyting of Loki

An ancient Icelandic text, edited by Guðni Jónsson.
Translation by Henry Adams Bellows.

Читайте Эдду оффлайн в приложении

Открыть

Ægir, er öðru nafni hét Gymir, hann hafði búit ásum öl, þá er hann hafði fengit ketil inn mikla, sem nú er sagt. Til þeirar veizlu kom Óðinn ok Frigg, kona hans. Þórr kom eigi, því at hann var í austrvegi. Sif var þar, kona Þórs, Bragi ok Iðunn, kona hans. Týr var þar. Hann var einhendr, — Fenrisúlfr sleit hönd af honum, þá er hann var bundinn. Þar var Njörðr ok kona hans Skaði, Freyr ok Freyja, Víðarr, son Óðins. Loki var þar ok þjónustumenn Freys, Byggvir ok Beyla. Margt var þar ása ok alfa. Ægir átti tvá þjónustumenn, Fimafengr ok Eldir. Þar var lýsigull haft fyrir elts ljós. Sjálft barst þar öl. Þar var griðastaðr mikill. Menn lofuðu mjök, hversu góðir þjónustumenn Ægis váru. Loki mátti eigi heyra þat, ok drap hann Fimafeng. Þá skóku æsir skjöldu sína ok æpðu at Loka ok eltu hann braut til skógar, en þeir fóru at drekka. Loki hvarf aftr ok hitti úti Eldi. Loki kvaddi hann:

Ægir, who was also called Gymir, had prepared ale for the gods, after he had got the mighty kettle, as now has been told. To this feast came Othin and Frigg, his wife. Thor came not, as he was on a journey in the East. Sif, Thor's wife, was there, and Brag, with Ithun, his wife. Tyr, who had but one hand, was there; the wolf Fenrir had bitten off his other hand when they had bound him. There were Njorth and Skathi his wife, Freyr and Freyja, and Vithar, the son of Othin. Loki was there, and Freyr's servants Byggvir and Beyla. Many were there of the gods and elves.

Ægir had two serving-men, Fimafeng and Eldir. Glittering gold they had in place of firelight; the ale came in of itself; and great was the peace. The guests praised much the ability of Ægir's serving-men. Loki might not endure that, and he slew Fimafeng. Then the gods shook their shields and howled at Loki and drove him away to the forest, and thereafter set to drinking again. Loki turned back, and outside he met Eldir. Loki spoke to him:

1.

"Segðu þat, Eldir,

svá at þú einugi

feti gangir framar,

hvat hér inni

hafa at ölmálum

sigtíva synir."

1.

"Speak now, Eldir,

for not one step

Farther shalt thou fare;

What ale-talk here

do they have within,

The sons of the glorious gods?"

2.

Eldir kvað:

"Of vápn sín dæma

ok um vígrisni sína

sigtíva synir;

ása ok alfa

er hér inni eru,

manngi er þér í orði vinr."

2.

Eldir spake:

"Of their weapons they talk,

and their might in war,

The sons of the glorious gods;

From the gods and elves

who are gathered here

No friend in words shalt thou find."

3.

Loki kvað:

"Inn skal ganga

Ægis hallir í

á þat sumbl at sjá;

jöll ok áfu

færi ek ása sonum,

ok blend ek þeim svá meini mjöð."

3.

Loki spake:

"In shall I go

into Ægir's hall,

For the feast I fain would see;

Bale and hatred

I bring to the gods,

And their mead with venom I mix."

4.

Eldir kvað:

"Veiztu, ef þú inn gengr

Ægis hallir í

á þat sumbl at sjá,

hrópi ok rógi

ef þú eyss á holl regin,

áþér munu þau þerra þat."

4.

Eldir spake:

"If in thou goest

to Ægir's hall,

And fain the feast wouldst see,

And with slander and spite

wouldst sprinkle the gods,

Think well lest they wipe it on thee."

5.

Loki kvað:

"Veiztu þat, Eldir,

ef vit einir skulum

sáryrðum sakask,

auðigr verða

mun ek í andsvörum,

ef þú mælir til margt."

5.

Loki spake:

"Bethink thee, Eldir,

if thou and I

Shall strive with spiteful speech;

Richer I grow

in ready words

If thou speakest too much to me."

Síðan gekk Loki inn í höllina. En er þeir sá, er fyrir váru, hverr inn var kominn, þögnuðu þeir allir.

Then Loki went into the hall, but when they who were there saw who had entered, they were all silent.

6.

Loki kvað:

"Þyrstr ek kom

þessar hallar til,

Loftr, um langan veg

ásu at biðja,

at mér einn gefi

mæran drykk mjaðar."

6.

Loki spake:

"Thirsty I come

into this thine hall,

I, Lopt, from a journey long,

To ask of the gods

that one should give

Fair mead for a drink to me."

7.

"Hví þegið ér svá,

þrungin goð,

at þér mæla né meguð?

Sessa ok staði

velið mér sumbli at

eða heitið mik heðan."

7.

"Why sit ye silent,

swollen with pride,

Ye gods, and no answer give?

At your feast a place

and a seat prepare me,

Or bid me forth to fare."

8.

Bragi kvað:

"Sessa ok staði

velja þér sumbli at

æsir aldregi,

því at æsir vitu,

hveim þeir alda skulu

gambansumbl of geta."

8.

Bragi spake:

"A place and a seat

will the gods prepare

No more in their midst for thee;

For the gods know well

what men they wish

To find at their mighty feasts."

9.

Loki kvað:

"Mantu þat, Óðinn,

er vit í árdaga

blendum blóði saman?

Ölvi bergja

lézktu eigi mundu,

nema okkr væri báðum borit."

9.

Loki spake:

"Remember, Othin,

in olden days

That we both our blood have mixed;

Then didst thou promise

no ale to pour,

Unless it were brought for us both."

10.

Óðinn kvað:

"Rístu þá, Viðarr,

ok lát ulfs föður

sitja sumbli at,

síðr oss Loki

kveði lastastöfum

Ægis höllu í."

10.

Othin spake:

"Stand forth then, Vithar,

and let the wolf's father

Find a seat at our feast;

Lest evil should Loki

speak aloud

Here within Ægir's hall."

Þá stóð Viðarr upp ok skenkði Loka. En áðr hann drykki, kvaddi hann ásuna:

Then Vithar arose and poured drink for Loki; but before he drank he spoke to the gods:

11.

"Heilir æsir,

heilar ásynjur

ok öll ginnheilög goð —

nema sá einn áss

er innar sitr,

Bragi, bekkjum á."

11.

"Hail to you, gods!

ye goddesses, hail! Hail to the holy throng! Save for the god

who yonder sits, Bragi there on the bench."

12.

Bragi kvað:

"Mar ok mæki

gef ek þér míns féar,

ok bætir þér svá baugi Bragi,

síðr þú ásum

öfund of gjaldir,

grem þú eigi goð at þér."

12.

Bragi spake:

"A horse and a sword

from my hoard will I give,

And a ring gives Bragi to boot,

That hatred thou makst not

among the gods;

So rouse not the great ones to wrath."

13.

Loki kvað:

"Jós ok armbauga

mundu æ vera

beggja vanr, Bragi;

ása ok alfa,

er hér inni eru,

þú ert við víg varastr

ok skjarrastr við skot."

13.

Loki spake:

"In horses and rings

thou shalt never be rich,

Bragi, but both shalt thou lack;

Of the gods and elves

here together met

Least brave in battle art thou,

(And shyest thou art of the shot.)"

14.

Bragi kvað:

"Veit ek, ef fyr útan værak,

svá sem fyr innan emk,

Ægis höll of kominn,

höfuð þitt

bæra ek í hendi mér;

lykak þér þat fyr lygi."

14.

Bragi spake:

"Now were I without

as I am within,

And here in Ægir's hall,

Thine head would I bear

in mine hands away,

And pay thee the price of thy lies."

15.

Loki kvað:

"Snjallr ertu í sessi,

skal-at-tu svá gera,

Bragi bekkskrautuðr;

vega þú gakk,

ef þú vreiðr séir;

hyggsk vætr hvatr fyrir."

15.

Loki spake:

"In thy seat art thou bold,

not so are thy deeds,

Bragi, adorner of benches!

Go out and fight

if angered thou feelest,

No hero such forethought has."

16.

Iðunn kvað:

"Bið ek þik, Bragi,

barna sifjar duga

ok allra óskmaga,

at þú Loka

kveðir-a lastastöfum

Ægis höllu í."

16.

Ithun spake:

"Well, prithee, Bragi,

his kinship weigh,

Since chosen as wish-son he was;

And speak not to Loki

such words of spite

Here within Ægir's hall."

17.

Loki kvað:

"Þegi þú, Iðunn,

þik kveð ek allra kvenna

vergjarnasta vera,

síztu arma þína

lagðir ítrþvegna

um þinn bróðurbana."

17.

Loki spake:

"Be silent, Ithun!

thou art, I say,

of women most lustful in love,

Since thou thy washed-bright

arms didst wind

About thy brother's slayer."

18.

Iðunn kvað:

"Loka ek kveðk-a

lastastöfum

Ægis höllu í:

Braga ek kyrri

bjórreifan;

vilk-at ek, at it vreiðir vegizk."

18.

Ithun spake:

"To Loki I speak not

with spiteful words

Here within Ægir's hall;

And Bragi I calm,

who is hot with beer,

For I wish not that fierce they should fight."

19.

Gefjun kvað:

"Hví it æsir tveir

skuluð inni hér

sáryrðum sakask?

Loftki þat veit,

at hann leikinn er

ok hann fjörg öll fía."

19.

Gefjun spake:

"Why, ye gods twain,

with bitter tongues

Raise hate among us here?

Loki is famed

for his mockery foul,

And the dwellers in heaven he hates."

20.

Loki kvað:

"Þegi þú, Gefjun,

þess mun ek nú geta,

er þik glapði at geði

sveinn inn hvíti,

er þér sigli gaf

ok þú lagðir lær yfir."

20.

Loki spake:

"Be silent, Gefjun!

for now shall I say

Who led thee to evil life;

The boy so fair

gave a necklace bright,

And about him thy leg was laid."

21.

Óðinn kvað:

"Ærr ertu, Loki,

ok örviti,

er þú fær þér Gefjun at gremi,

því at aldar örlög

hygg ek, at hon öll of viti

jafngörla sem ek."

21.

Othin spake:

"Mad art thou, Loki,

and little of wit,

The wrath of Gefjun to rouse;

For the fate that is set

for all she sees,

Even as I, methinks."

22.

Loki kvað:

"Þegi þú, Óðinn,

þú kunnir aldregi

deila víg með verum;

oft þú gaft,

þeim er þú gefa skyldir-a,

inum slævurum sigr."

22.

Loki spake:

"Be silent, Othin!

not justly thou settest

The fate of the fight among men;

Oft gavst thou to him

who deserved not the gift,

To the baser, the battle's prize."

23.

Óðinn kvað:

"Veiztu, ef ek gaf,

þeim er ek gefa né skylda,

inum slævurum, sigr,

átta vetr

vartu fyr jörð neðan,

kýr mólkandi ok kona,

ok hefr þú þar börn borit,

ok hugða ek þat args aðal."

23.

Othin spake:

"Though I gave to him

who deserved not the gift,

To the baser, the battle's prize;

Winters eight

wast thou under the earth,

Milking the cows as a maid,

(Ay, and babes didst thou bear;

Unmanly thy soul must seem.)"

24.

Loki kvað:

"En þik síða kóðu

Sámseyu í,

ok draptu á vétt sem völur;

vitka líki

fórtu verþjóð yfir,

ok hugða ek þat args aðal."

24.

Loki spake:

"They say that with spells

in Samsey once

Like witches with charms didst thou work;

And in witch's guise

among men didst thou go;

Unmanly thy soul must seem."

25.

Frigg kvað:

"Örlögum ykkrum

skylið aldregi

segja seggjum frá,

hvat it æsir tveir

drýgðuð í árdaga;

firrisk æ forn rök firar."

25.

Frigg spake:

"Of the deeds ye two

of old have done

Ye should make no speech among men;

Whate'er ye have done

in days gone by,

Old tales should ne'er be told."

26.

Loki kvað:

"Þegi þú, Frigg,

þú ert Fjörgyns mær

ok hefr æ vergjörn verit,

er þá Véa ok Vilja

léztu þér, Viðris kvæn,

báða i baðm of tekit."

26.

Loki spake:

"Be silent, Frigg!

thou art Fjorgyn's wife,

But ever lustful in love;

For Vili and Ve,

thou wife of Vithrir,

Both in thy bosom have lain."

27.

Frigg kvað:

"Veiztu, ef ek inni ættak

Ægis höllum i

Baldri líkan bur,

út þú né kvæmir

frá ása sonum,

ok væri þá at þér vreiðum vegit."

27.

Frigg spake:

"If a son like Baldr

were by me now,

Here within Ægir's hall,

From the sons of the gods

thou shouldst go not forth

Till thy fierceness in fight were tried."

28.

Loki kvað:

"Enn vill þú, Frigg,

at ek fleiri telja

mína meinstafi:

ek því réð,

er þú ríða sér-at

síðan Baldr at sölum."

28.

Loki spake:

"Thou wilt then, Frigg,

that further I tell

Of the ill that now I know;

Mine is the blame

that Baldr no more

Thou seest ride home to the hall."

29.

Freyja kvað:

"Ærr ertu, Loki,

er þú yðra telr

ljóta leiðstafi;

örlög Frigg,

hygg ek, at öll viti,

þótt hon sjalfgi segi."

29.

Freyja spake:

"Mad art thou, Loki,

that known thou makest

The wrong and shame thou hast wrought;

The fate of all

does Frigg know well,

Though herself she says it not."

30.

Loki kvað:

"Þegi þú, Freyja,

þik kann ek fullgörva,

er-a þér vamma vant:

ása ok alfa,

er hér inni eru,

hverr hefir þinn hór verit."

30.

Loki spake:

"Be silent, Freyja!

for fully I know thee,

Sinless thou art not thyself;

Of the gods and elves

who are gathered here,

Each one as thy lover has lain."

31.

Freyja kvað:

"Flá er þér tunga,

hygg ek, at þér fremr myni

ógótt of gala;

reiðir ro þér æsir

ok ásynjur,

hryggr muntu heim fara."

31.

Freyja spake:

"False is thy tongue,

and soon shalt thou find

That it sings thee an evil song;

The gods are wroth,

and the goddesses all,

And in grief shalt thou homeward go."

32.

Loki kvað:

"Þegi þú, Freyja,

þú ert fordæða

ok meini blandin mjök,

síz þik at bræðr þínum

stóðu blíð regin

ok myndir þú þá, Freyja, frata."

32.

Loki spake:

"Be silent, Freyja!

thou foulest witch,

And steeped full sore in sin;

In the arms of thy brother

the bright gods caught thee

When Freyja her wind set free."

33.

Njörðr kvað:

"Þat er válítit,

þótt sér varðir

vers fái, hós eða hvárs;

hitt er undr, er áss ragr

er hér inn of kominn

ok hefir sá börn of borit."

33.

Njorth spake:

"Small ill does it work

though a woman may have

A lord or a lover or both;

But a wonder it is

that this womanish god

Comes hither, though babes he has borne."

34.

Loki kvað:

"Þegi þú, Njörðr,

þú vart austr heðan

gíls of sendr at goðum;

Hymis meyjar

höfðu þik at hlandtrogi

ok þér i munn migu."

34.

Loki spake:

"Be silent, Njorth;

thou wast eastward sent,

To the gods as a hostage given;

And the daughters of Hymir

their privy had

When use did they make of thy mouth."

35.

Njörðr kvað:

"Sú erumk líkn,

er ek vark langt heðan

gísl of sendr at goðum,

þá ek mög gat,

þann er mangi fíár,

ok þykkir sá ása jaðarr."

35.

Njorth spake:

"Great was my gain,

though long was I gone,

To the gods as a hostage given;

The son did I have

whom no man hates,

And foremost of gods is found."

36.

Loki kvað:

"Hættu nú, Njörðr,

haf þú á hófi þik,

munk-a ek því leyna lengr:

við systur þinni

gaztu slíkan mög,

ok er-a þó vánu verr."

36.

Loki spake:

"Give heed now, Njorth,

nor boast too high,

No longer I hold it hid;

With thy sister hadst thou

so fair a son,

Thus hadst thou no worse a hope."

37.

Týr kvað:

"Freyr er beztr

allra ballriða

ása görðum í;

mey hann né grætir

né manns konu

ok leysir ór höftum hvern."

37.

Tyr spake:

"Of the heroes brave

is Freyr the best

Here in the home of the gods;

He harms not maids

nor the wives of men,

And the bound from their fetters he frees."

38.

Loki kvað:

"Þegi þú, Týr,

þú kunnir aldregi

bera tilt með tveim;

handar innar hægri

mun ek hinnar geta,

er þér sleit Fenrir frá."

38.

Loki spake:

"Be silent, Tyr!

for between two men

Friendship thou ne'er couldst fashion;

Fain would I tell

how Fenrir once

Thy right hand rent from thee."

39.

Týr kvað:

"Handar em ek vanr,

en þú hróðrsvitnis,

böl er beggja þrá;

ulfgi hefir ok vel,

er í böndum skal

bíða ragnarökrs."

39.

Tyr spake:

"My hand do I lack,

but Hrothvitnir thou,

And the loss brings longing to both;

Ill fares the wolf

who shall ever await

In fetters the fall of the gods."

40.

Loki kvað:

"Þegi þú, Týr,

þat varð þinni konu,

at hon átti mög við mér;

öln né penning

hafðir þú þess aldregi

vanréttis, vesall."

40.

Loki spake:

"Be silent, Tyr!

for a son with me

Thy wife once chanced to win;

Not a penny, methinks,

wast thou paid for the wrong,

Nor wast righted an inch, poor wretch."

41.

Freyr kvað:

"Ulfr sé ek liggja

árósi fyrir,

unz rjúfask regin;

því mundu næst,

nema þú nú þegir,

bundinn, bölvasmiðr."

41.

Freyr spake:

"By the mouth of the river

the wolf remains

Till the gods to destruction go;

Thou too shalt soon,

if thy tongue is not stilled,

Be fettered, thou forger of ill."

42.

Loki kvað:

"Gulli keypta

léztu Gymis dóttur

ok seldir þitt svá sverð;

en er Múspells synir

ríða Myrkvið yfir,

veizt-a þú þá, vesall, hvé þú vegr."

42.

Loki spake:

"The daughter of Gymir

with gold didst thou buy,

And sold thy sword to boot;

But when Muspell's sons

through Myrkwood ride,

Thou shalt weaponless wait, poor wretch."

43.

Byggvir kvað:

"Veiztu, ef ek eðli ættak

sem Ingunar-Freyr

ok svá sælligt setr,

mergi smæra

mölða ek þá meinkráku

ok lemða alla í liðu."

43.

Byggvir spake:

"Had I birth so famous

as Ingunar-Freyr,

And sat in so lofty a seat,

I would crush to marrow

this croaker of ill,

And beat all his body to bits."

44.

Loki kvað:

"Hvat er þat it litla

er ek þat löggra sék

ok snapvíst snapir?

At eyrum Freys

mundu æ vera

ok und kvernum klaka."

44.

Loki spake:

"What little creature

goes crawling there,

Snuffling and snapping about?

At Freyr's ears ever

wilt thou be found,

Or muttering hard at the mill."

45.

Byggvir kvað:

"Byggvir ek heiti,

en mik bráðan kveða

goð öll ok gumar;

því em ek hér hróðugr,

at drekka Hrofts megir

allir öl saman."

45.

Byggvir spake:

"Byggvir my name,

and nimble am I,

As gods and men do grant;

And here am I proud

that the children of Hropt

Together all drink ale."

46.

Loki kvað:

"Þegi þú, Byggvir,

þú kunnir aldregi

deila með mönnum mat,

ok þik í flets strái

finna né máttu,

þá er vágu verar."

46.

Loki spake:

"Be silent, Byggvir!

thou never couldst set

Their shares of the meat for men;

Hid in straw on the floor,

they found thee not

When heroes were fain to fight."

47.

Heimdallr kvað:

"Ölr ertu, Loki,

svá at þú ert örviti,

— hví né lezk-a-ðu, Loki? —

því at ofdrykkja

veldr alda hveim,

er sína mælgi né man-at."

47.

Heimdall spake:

"Drunk art thou, Loki,

and mad are thy deeds,

Why, Loki, leavst thou this not?

For drink beyond measure

will lead all men

No thought of their tongues to take."

48.

Loki kvað:

"Þegi þú, Heimdallr,

þér var í árdaga

it ljóta líf of lagit;

örgu baki

þú munt æ vera

ok vaka vörðr goða."

48.

Loki spake:

"Be silent, Heimdall!

in days long since

Was an evil fate for thee fixed;

With back held stiff

must thou ever stand,

As warder of heaven to watch."

49.

Skaði kvað:

"Létt er þér, Loki;

mun-at-tu lengi svá

leika lausum hala,

því at þik á hjörvi

skulu ins hrímkalda magar

görnum binda goð."

49.

Skathi spake:

"Light art thou, Loki,

but longer thou mayst not

In freedom flourish thy tail;

On the rocks the gods bind thee

with bowels torn

Forth from thy frost-cold son."

50.

Loki kvað:

"Veiztu, ef mik á hjörvi

skulu ins hrímkalda magar

görnum binda goð,

fyrstr ok efstr

var ek at fjörlagi,

þars vér á Þjaza þrifum."

50.

Loki spake:

"Though on rocks the gods bind me

with bowels torn

Forth from my frost-cold son,

I was first and last

at the deadly fight

There where Thjazi we caught."

51.

Skaði kvað:

"Veiztu, ef fyrstr ok efstr

vartu at fjörlagi,

þá er ér á Þjaza þrifuð,

frá mínum véum

ok vöngum skulu

þér æ köld ráð koma."

51.

Skathi spake:

"Wert thou first and last

at the deadly fight

There where Thjazi was caught,

From my dwellings and fields

shall ever come forth

A counsel cold for thee."

52.

Loki kvað:

"Léttari í málum

vartu við Laufeyjar son,

þá er þú létz mér á beð þinn boðit;

getit verðr oss slíks,

ef vér görva skulum

telja vömmin vár."

52.

Loki spake:

"More lightly thou spakest

with Laufey's son,

When thou badst me come to thy bed;

Such things must be known

if now we two

Shall seek our sins to tell."

þá gekk Sif fram ok byrlaði Loka í hrímkálki mjöð ok mælti:

Then Sif came forward and poured mead for Loki in a crystal cup, and said:

53.

"Heill ver þú nú, Loki,

ok tak við hrímkálki

fullum forns mjaðar,

heldr þú hana eina

látir með ása sonum

vammalausa vera."

53.

"Hail too thee, Loki,

and take thou here

The crystal cup of old mead;

For me at least,

alone of the gods,

Blameless thou knowest to be."

Hann tók við horni ok drakk af:

He took the horn, and drank therefrom:

54.

"Ein þú værir,

ef þú svá værir,

vör ok gröm at veri;

einn ek veit,

svá at ek vita þykkjumk,

hór ok af Hlórriða,

ok var þat sá inn lævísi Loki."

54.

"Alone thou wert

if truly thou wouldst

All men so shyly shun;

But one do I know

full well, methinks,

Who had thee from Hlorrithi's arms,

(Loki the crafty in lies.)"

55.

Beyla kvað:

"Fjöll öll skjalfa;

hygg ek á för vera

heiman Hlórriða;

han ræðr ró,

þeim er rægir hér

goð öll ok guma."

55.

Beyla spake:

"The mountains shake,

and surely I think

From his home comes Hlorrithi now;

He will silence the man

who is slandering here

Together both gods and men."

56.

Loki kvað:

"Þegi þú, Beyla,

þú ert Byggvis kvæn

ok meini blandinn mjök,

ókynjan meira

kom-a med ása sonum;

öll ertu, deigja, dritin."

56.

Loki spake:

"Be silent, Beyla!

thou art Byggvir's wife,

And deep art thou steeped in sin;

A greater shame

to the gods came ne'er,

Befouled thou art with thy filth."

57.

Þá kom Þórr at ok kvað:

"Þegi þú, rög vættr,

þér skal minn þrúðhamarr,

Mjöllnir, mál fyrnema;

herðaklett

drep ek þér halsi af,

ok verðr þá þínu fjörvi of farit."

57.

Then came Thor forth, and spake:

"Unmanly one, cease,

or the mighty hammer,

Mjollnir, shall close thy mouth;

Thy shoulder-cliff

shall I cleave from thy neck,

And so shall thy life be lost."

58.

Loki kvað:

"Jarðar burr

er hér nú inn kominn,

hví þrasir þú svá, Þórr?

En þá þorir þú ekki,

er þú skalt við ulfinn vega,

ok svelgr hann allan Sigföður."

58.

Loki spake:

"Lo, in has come

the son of Earth:

Why threaten so loudly, Thor?

Less fierce thou shalt go

to fight with the wolf

When he swallows Sigfather up."

59.

Þórr kvað:

"Þegi þú, rög vættr,

þér skal minn þrúðhamarr,

Mjöllnir, mál fyrnema;

upp ek þér verp

ok á austrvega,

síðan þik manngi sér."

59.

Thor spake:

"Unmanly one, cease,

or the mighty hammer,

Mjollnir, shall close thy mouth;

I shall hurl thee up

and out in the East,

Where men shall see thee no more."

60.

Loki kvað:

"Austrförum þínum

skaltu aldregi

segja seggjum frá,

síz í hanska þumlungi

hnúkðir þú einheri,

ok þóttisk-a þú þá Þórr vera."

60.

Loki spake:

"That thou hast fared

on the East-road forth

To men shouldst thou say no more;

In the thumb of a glove

didst thou hide, thou great one,

And there forgot thou wast Thor."

61.

Þórr kvað:

"Þegi þú, rög vættr,

þér skal minn þrúðhamarr,

Mjöllnir, mál fyrnema;

hendi inni hægri

drep ek þik Hrungnis bana,

svá at þér brotnar beina hvat."

61.

Thor spake:

"Unmanly one, cease,

or the mighty hammer,

Mjollnir, shall close thy mouth;

My right hand shall smite thee

with Hrungnir's slayer,

Till all thy bones are broken."

62.

Loki kvað:

"Lifa ætla ek mér

langan aldr,

þóttú hætir hamri mér;

skarpar álar

þóttu þér Skrýmis vera,

ok máttir-a þú þá nesti ná,

ok svalzt þú þá hungri heill."

62.

Loki spake:

"Along time still

do I think to live,

Though thou threatenest thus with thy hammer;

Rough seemed the straps

of Skrymir's wallet,

When thy meat thou mightest not get,

(And faint from hunger didst feel.)"

63.

Þórr kvað:

"Þegi þú, rög vættr,

þér skal minn þrúðhamarr,

Mjöllnir, mál fyrnema;

Hrungnis bani

mun þér í hel koma

fyr nágrindr neðan."

63.

Thor spake:

"Unmanly one, cease,

or the mighty hammer,

Mjollnir, shall close thy mouth;

The slayer of Hrungnir

shall send thee to hell,

And down to the gate of death."

64.

Loki kvað:

"Kvað ek fyr ásum,

kvað ek fyr ása sonum,

þats mik hvatti hugr,

en fyr þér einum

mun ek út ganga,

því at ek veit, at þú vegr."

64.

Loki spake:

"'1 have said to the gods

and the sons of the god,

The things that whetted my thoughts;

But before thee alone

do I now go forth,

For thou fightest well, I ween.

65.

"Öl gerðir þú, Ægir,

en þú aldri munt

síðan sumbl of gera;

eiga þín öll,

er hér inni er,

leiki yfir logi,

ok brenni þér á baki."

65.

"Ale hast thou brewed,

but, Ægir, now

Such feasts shalt thou make no more;

O'er all that thou hast

which is here within

Shall play the flickering flames,

(And thy back shall be burnt with fire.)"

En eftir þetta falst Loki í Fránangrsforsi í lax líki. Þar tóku æsir hann. Hann var bundinn með þörmum sonar síns, Vála, en Narfi, sonr hans, varð at vargi. Skaði tók eitrorm ok festi upp yfir annlit Loka. Draup þar ór eitr. Sigyn, kona Loka, sat þar ok helt munnlaug undir eitrið. En er munnlaugin var full, bar hon út eitrið, en meðan draup eitrit á Loka. Þá kippðist hann svá hart við, at þaðan af skalf jörð öll. Þat eru nú kallaðir landsskjálftar.

And after that Loki hid himself in Franang's waterfall in the guise of a salmon, and there the gods took him. He was bound with the bowels of his son Vali, but his son Narfi was changed to a wolf. Skathi took a poison-snake and fastened it up over Loki's face, and the poison dropped thereon. Sigyn, Loki's wife, sat there and held a shell under the poison, but when the shell was full she bore away the poison, and meanwhile the poison dropped on Loki. Then he struggled so hard that the whole earth shook therewith; and now that is called an earthquake.